主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 102:14
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之僕人、喜悅郇之石、珍愛郇之塵土、
新标点和合本
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
和合本2010(上帝版-简体)
你的仆人们喜爱锡安的石头,怜悯它的尘土。
和合本2010(神版-简体)
你的仆人们喜爱锡安的石头,怜悯它的尘土。
当代译本
你的仆人们喜爱城中的石头,怜惜城中的尘土。
圣经新译本
因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
中文标准译本
是的,你的仆人们喜悦锡安的石头,爱慕她的尘土。
新標點和合本
你的僕人原來喜悅她的石頭,可憐她的塵土。
和合本2010(上帝版-繁體)
你的僕人們喜愛錫安的石頭,憐憫它的塵土。
和合本2010(神版-繁體)
你的僕人們喜愛錫安的石頭,憐憫它的塵土。
當代譯本
你的僕人們喜愛城中的石頭,憐惜城中的塵土。
聖經新譯本
因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
呂振中譯本
因為你僕人愛慕它的石頭;連它的塵土、他們也憐惜。
中文標準譯本
是的,你的僕人們喜悅錫安的石頭,愛慕她的塵土。
文理和合譯本
爾僕悅其石、而惜其土兮、
文理委辦譯本
即其瓦礫、爾僕亦悅之、即其塵沙、爾僕亦愛之兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾主必興起。愍我西溫卑。西溫卑已極。蒙寵宜今茲。
New International Version
For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
New International Reader's Version
The stones of your destroyed city are priceless to us. Even its dust brings deep concern to us.
English Standard Version
For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.
New Living Translation
For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
Christian Standard Bible
For your servants take delight in its stones and favor its dust.
New American Standard Bible
Surely Your servants take pleasure in her stones, And feel pity for her dust.
New King James Version
For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.
American Standard Version
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
Holman Christian Standard Bible
For Your servants take delight in its stones and favor its dust.
King James Version
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
New English Translation
Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
World English Bible
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
交叉引用
尼希米記 4:2
謂其同族及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、國家豈容其建城乎、豈能復獻祭乎、豈能一日成功乎、豈能自土壘中出已燬之石、復立為垣乎、
詩篇 79:1
天主歟、異邦人擅入主之境、污穢主之聖殿、使耶路撒冷變為荒邱、
尼希米記 4:6
我儕建城垣、城垣已半聯絡、因民奮勉作工、
詩篇 137:5-6
耶路撒冷乎、我若忘爾、願我右手忘失技能、我若不記念耶路撒冷、我若不以耶路撒冷為我最喜愛者、願我之舌、貼於上腭、
尼希米記 1:3
彼曰、被擄而歸、所遺餘於猶大州者、遭大難、受凌辱、耶路撒冷城垣仍墮、邑門仍燬、
以斯拉記 1:5
於是猶大與便雅憫之諸族長、祭司、利未人、及凡為天主所感者、咸起、欲上耶路撒冷、以建主殿、
以斯拉記 3:1-3
七月將至、以色列人已居故邑、民乃同心如一人、集於耶路撒冷、約薩達子耶書亞、及其同族、同族原文作兄弟他祭司、撒拉鐵子所羅巴伯、與其兄弟咸起、建以色列天主之祭臺、欲獻火焚祭於其上、循神人摩西律法書所載、因因或作雖畏鄰國之民、速速或作仍立祭臺於原處、朝夕於其上獻火焚祭於主、
以斯拉記 7:27
以斯拉曰、當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於耶路撒冷之主殿、
尼希米記 2:17
後、我謂之曰、耶路撒冷荒蕪、邑門被燬、我儕處斯苦境、爾所目睹、不如重建耶路撒冷城垣、免再受恥笑、
詩篇 79:7-10
因彼侵吞雅各、毀其居所、求主莫記念我先祖之罪愆、求主向我速發憐恤、因我困苦已極、求我救主、因主名之榮耀、保祐我儕、拯救我儕、因主之名赦免我罪、如何容異邦人云、彼之天主安在、異邦人流主之僕之血、求主報復、使異邦人知悉、使我儕目睹、
但以理書 9:16
求主依主之仁慈、向主之邑耶路撒冷、及主之聖山、止忿息怒、今耶路撒冷及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、
尼希米記 4:10
猶大人曰、灰土尚多、負荷者之力已竭、我儕不能建城垣、
尼希米記 2:3
奏王曰、願王萬歲、我列祖墳墓所在之邑、迄今荒蕪、邑門被燬、臣能面無憂色乎、