主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 102:11
>>
本节经文
圣经新译本
我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
新标点和合本
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
和合本2010(上帝版-简体)
我的年日如夕阳,我也如草枯干。
和合本2010(神版-简体)
我的年日如夕阳,我也如草枯干。
当代译本
我的生命就像黄昏的影子,又如枯干的草芥。
中文标准译本
我的年日如同偏斜的影子,我像牧草那样枯干。
新標點和合本
我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的年日如夕陽,我也如草枯乾。
和合本2010(神版-繁體)
我的年日如夕陽,我也如草枯乾。
當代譯本
我的生命就像黃昏的影子,又如枯乾的草芥。
聖經新譯本
我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
呂振中譯本
我的年日如同日影偏斜;我,我正如草枯乾。
中文標準譯本
我的年日如同偏斜的影子,我像牧草那樣枯乾。
文理和合譯本
我日如晷延長、我躬如草枯槁兮、○
文理委辦譯本
余之生命、如影沉西、如草凋零兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之年歲、如日影已斜、我亦枯槁如草、
吳經熊文理聖詠與新經全集
昔蒙主高舉。今為主遐遺。
New International Version
My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
New International Reader's Version
The days of my life are like an evening shadow. I dry up like grass.
English Standard Version
My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
New Living Translation
My life passes as swiftly as the evening shadows. I am withering away like grass.
Christian Standard Bible
My days are like a lengthening shadow, and I wither away like grass.
New American Standard Bible
My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.
New King James Version
My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.
American Standard Version
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
Holman Christian Standard Bible
My days are like a lengthening shadow, and I wither away like grass.
King James Version
My days[ are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
New English Translation
My days are coming to an end, and I am withered like grass.
World English Bible
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
交叉引用
约伯记 14:2
他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。
诗篇 109:23
我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
诗篇 144:4
人不过像一口气,他的年日仿佛影子消逝。
传道书 6:12
在虚空、消逝如影的人生,短暂的日子里,有谁知道什么是对人有益处呢?谁能告诉人他死后在日光之下会发生什么事呢?
雅各书 1:10
富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
诗篇 39:5-6
你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。
诗篇 102:3-4
因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
雅各书 4:14
其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
以赛亚书 40:6-8
有声音说:“你呼喊吧!”他问(“他问”或参照《死海古卷》和《七十士译本》翻译为“我说”):“我呼喊什么呢?”“所有的人尽都如草;他们的荣美都像野地的花。草必枯干,花必凋谢;因为耶和华的气吹在上面;真的,这民的确是草!草必枯干,花必凋谢,唯有我们神的道永远长存。”
彼得前书 1:24
因为“所有的人(“人”原文作“肉体”),尽都如草,他们的荣美,都像草上的花;草必枯干,花必凋谢,