-
新標點和合本
當稱謝進入他的門;當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
-
新标点和合本
当称谢进入他的门;当赞美进入他的院。当感谢他,称颂他的名!
-
和合本2010(上帝版-简体)
当称谢进入他的门,当赞美进入他的院。当感谢他,称颂他的名!
-
和合本2010(神版-简体)
当称谢进入他的门,当赞美进入他的院。当感谢他,称颂他的名!
-
当代译本
要怀着感恩的心进入祂的门,唱着赞美的歌进入祂的院宇;要感谢祂,称颂祂的名。
-
圣经新译本
应当充满感恩进入他的殿门,满口赞美进入他的院子;要感谢他,称颂他的名。
-
中文标准译本
当以感谢进入他的门,以赞美进入他的院;当称谢他,颂赞他的名;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當稱謝進入他的門,當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
-
和合本2010(神版-繁體)
當稱謝進入他的門,當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
-
當代譯本
要懷著感恩的心進入祂的門,唱著讚美的歌進入祂的院宇;要感謝祂,稱頌祂的名。
-
聖經新譯本
應當充滿感恩進入他的殿門,滿口讚美進入他的院子;要感謝他,稱頌他的名。
-
呂振中譯本
要拿感謝祭進他的門,要帶頌讚進入他的院子;要感謝他,祝頌他的名。
-
中文標準譯本
當以感謝進入他的門,以讚美進入他的院;當稱謝他,頌讚他的名;
-
文理和合譯本
以稱謝入其門、以讚美入其院、感謝其恩、頌美其名兮、
-
文理委辦譯本
予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當進主之門稱謝、入主之院讚美、稱謝主、頌美主之名、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既入其門。既升其堂。歌功詠德。厥聲琅琅。
-
New International Version
Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.
-
New International Reader's Version
Give thanks as you enter the gates of his temple. Give praise as you enter its courtyards. Give thanks to him and praise his name.
-
English Standard Version
Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name!
-
New Living Translation
Enter his gates with thanksgiving; go into his courts with praise. Give thanks to him and praise his name.
-
Christian Standard Bible
Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise. Give thanks to him and bless his name.
-
New American Standard Bible
Enter His gates with thanksgiving, And His courtyards with praise. Give thanks to Him, bless His name.
-
New King James Version
Enter into His gates with thanksgiving, And into His courts with praise. Be thankful to Him, and bless His name.
-
American Standard Version
Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.
-
Holman Christian Standard Bible
Enter His gates with thanksgiving and His courts with praise. Give thanks to Him and praise His name.
-
King James Version
Enter into his gates with thanksgiving,[ and] into his courts with praise: be thankful unto him,[ and] bless his name.
-
New English Translation
Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give him thanks! Praise his name!
-
World English Bible
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.