-
New International Version
Arise, Lord! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
-
新标点和合本
耶和华啊,求你起来!神啊,求你举手,不要忘记困苦人!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你兴起!上帝啊,求你举手!不要忘记困苦人!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你兴起!神啊,求你举手!不要忘记困苦人!
-
当代译本
耶和华啊,求你起来!上帝啊,求你举手施罚,不要忘记无助的人!
-
圣经新译本
耶和华啊!求你起来;神啊!求你举起手来,不要忘记困苦的人。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你起来!神哪,求你举起你的手,不要忘记卑微人!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你起來!神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你興起!上帝啊,求你舉手!不要忘記困苦人!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你興起!神啊,求你舉手!不要忘記困苦人!
-
當代譯本
耶和華啊,求你起來!上帝啊,求你舉手施罰,不要忘記無助的人!
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你起來;神啊!求你舉起手來,不要忘記困苦的人。
-
呂振中譯本
永恆主啊,求你起來;上帝啊,求你舉手;別忘了困苦人。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你起來!神哪,求你舉起你的手,不要忘記卑微人!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾其興起、上帝歟、爾其伸手、毋忘貧民兮、
-
文理委辦譯本
願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主興起、求天主大顯威能、莫忘窮人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我向主兮發哀歎。舉爾手兮濟眾難。
-
New International Reader's Version
Lord, rise up! God, show your power! Don’t forget those who are helpless.
-
English Standard Version
Arise, O Lord; O God, lift up your hand; forget not the afflicted.
-
New Living Translation
Arise, O Lord! Punish the wicked, O God! Do not ignore the helpless!
-
Christian Standard Bible
Rise up, LORD God! Lift up your hand. Do not forget the oppressed.
-
New American Standard Bible
Arise, Lord; God, lift up Your hand. Do not forget the humble.
-
New King James Version
Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.
-
American Standard Version
Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
-
Holman Christian Standard Bible
Rise up, Lord God! Lift up Your hand. Do not forget the afflicted.
-
King James Version
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
-
New English Translation
Rise up, LORD! O God, strike him down! Do not forget the oppressed!
-
World English Bible
Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don’t forget the helpless.