-
圣经新译本
他心里说:“神已经忘记了,他已经掩面,永远不看。”
-
新标点和合本
他心里说:“神竟忘记了;他掩面永不观看。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他心里说:“上帝竟忘记了,上帝转脸永不观看。”
-
和合本2010(神版-简体)
他心里说:“神竟忘记了,神转脸永不观看。”
-
当代译本
他们自言自语:“上帝忘记了,祂掩面不理这些事!”
-
中文标准译本
他心里说:“神已经忘记了!神隐藏了他的脸,永远不看。”
-
新標點和合本
他心裏說:神竟忘記了;他掩面永不觀看。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他心裏說:「上帝竟忘記了,上帝轉臉永不觀看。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他心裏說:「神竟忘記了,神轉臉永不觀看。」
-
當代譯本
他們自言自語:「上帝忘記了,祂掩面不理這些事!」
-
聖經新譯本
他心裡說:“神已經忘記了,他已經掩面,永遠不看。”
-
呂振中譯本
他心裏說:『上帝忘了;他掩了面,永不看了。』
-
中文標準譯本
他心裡說:「神已經忘記了!神隱藏了他的臉,永遠不看。」
-
文理和合譯本
意謂上帝忘之、永蒙厥面、而弗視兮、
-
文理委辦譯本
惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
謂天主兮健忘。既揜顏兮不見。我隱惡兮奚彰。
-
New International Version
He says to himself,“ God will never notice; he covers his face and never sees.”
-
New International Reader's Version
Sinful people say to themselves,“ God will never notice. He covers his face. He never sees us.”
-
English Standard Version
He says in his heart,“ God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
-
New Living Translation
The wicked think,“ God isn’t watching us! He has closed his eyes and won’t even see what we do!”
-
Christian Standard Bible
He says to himself,“ God has forgotten; he hides his face and will never see.”
-
New American Standard Bible
He says to himself,“ God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it.”
-
New King James Version
He has said in his heart,“ God has forgotten; He hides His face; He will never see.”
-
American Standard Version
He saith in his heart: God hath forgotten; He hideth his face, he will never see it.
-
Holman Christian Standard Bible
He says to himself,“ God has forgotten; He hides His face and will never see.”
-
King James Version
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see[ it].
-
New English Translation
He says to himself,“ God overlooks it; he does not pay attention; he never notices.”
-
World English Bible
He says in his heart,“ God has forgotten. He hides his face. He will never see it.”