-
新标点和合本
指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。
-
和合本2010(上帝版)
纠正傲慢人的,必招羞辱,责备恶人的,必被侮辱。
-
和合本2010(神版)
纠正傲慢人的,必招羞辱,责备恶人的,必被侮辱。
-
当代译本
纠正嘲讽者,必自招羞辱;责备恶人,必自招伤害。
-
圣经新译本
纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。
-
中文标准译本
管教讥讽者的,自取羞辱;责备恶人的,自招亏损。
-
新標點和合本
指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。
-
和合本2010(上帝版)
糾正傲慢人的,必招羞辱,責備惡人的,必被侮辱。
-
和合本2010(神版)
糾正傲慢人的,必招羞辱,責備惡人的,必被侮辱。
-
當代譯本
糾正嘲諷者,必自招羞辱;責備惡人,必自招傷害。
-
聖經新譯本
糾正好譏笑人的,必自招恥辱;責備惡人的,必遭受羞辱。
-
呂振中譯本
忠告褻慢人的、自取恥辱;勸責惡人的、自招污損。
-
中文標準譯本
管教譏諷者的,自取羞辱;責備惡人的,自招虧損。
-
文理和合譯本
責侮慢者、自招詆毀、斥邪惡者、自取玷污、
-
文理委辦譯本
譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
譴責侮慢者、反受凌辱、規勸惡人者、反被詬詈、
-
New International Version
Whoever corrects a mocker invites insults; whoever rebukes the wicked incurs abuse.
-
New International Reader's Version
When you correct someone who makes fun of others, you might be laughed at. When you warn a sinner, you might get hurt.
-
English Standard Version
Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
-
New Living Translation
Anyone who rebukes a mocker will get an insult in return. Anyone who corrects the wicked will get hurt.
-
Christian Standard Bible
The one who corrects a mocker will bring abuse on himself; the one who rebukes the wicked will get hurt.
-
New American Standard Bible
One who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And one who rebukes a wicked person gets insults for himself.
-
New King James Version
“ He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.
-
American Standard Version
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who corrects a mocker will bring dishonor on himself; the one who rebukes a wicked man will get hurt.
-
King James Version
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked[ man getteth] himself a blot.
-
New English Translation
Whoever corrects a mocker is asking for insult; whoever reproves a wicked person receives abuse.
-
World English Bible
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.