-
新標點和合本
我在公義的道上走,在公平的路中行,
-
新标点和合本
我在公义的道上走,在公平的路中行,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在公义的道上走,在公平的路中行,
-
和合本2010(神版-简体)
我在公义的道上走,在公平的路中行,
-
当代译本
我在公义的道上奔走,在公平的路上前行。
-
圣经新译本
我走在公义的道上,行在公正的路上,
-
中文标准译本
我走在公义的路途上,行在公正的路径中,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在公義的道上走,在公平的路中行,
-
和合本2010(神版-繁體)
我在公義的道上走,在公平的路中行,
-
當代譯本
我在公義的道上奔走,在公平的路上前行。
-
聖經新譯本
我走在公義的道上,行在公正的路上,
-
呂振中譯本
我在公義的路上走,在公平的路徑中行;
-
中文標準譯本
我走在公義的路途上,行在公正的路徑中,
-
文理和合譯本
我行於公義之途、履於公平之徑、
-
文理委辦譯本
使人由義路、行直徑。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我行公義之路、履正直之徑、
-
New International Version
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
-
New International Reader's Version
I walk in ways that are honest. I take paths that are right.
-
English Standard Version
I walk in the way of righteousness, in the paths of justice,
-
New Living Translation
I walk in righteousness, in paths of justice.
-
Christian Standard Bible
I walk in the ways of righteousness, along the paths of justice,
-
New American Standard Bible
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
-
New King James Version
I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
-
American Standard Version
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
-
Holman Christian Standard Bible
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
-
King James Version
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
-
New English Translation
I walk in the path of righteousness, in the pathway of justice,
-
World English Bible
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,