-
和合本2010(神版-简体)
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
-
新标点和合本
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
-
和合本2010(上帝版-简体)
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
-
当代译本
懒惰的人啊,去看看蚂蚁,观察它的生活,就会有智慧。
-
圣经新译本
懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。
-
中文标准译本
懒惰的人哪,你当到蚂蚁那里去,观看它的行为,得着智慧!
-
新標點和合本
懶惰人哪,你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
懶惰人哪,你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
-
和合本2010(神版-繁體)
懶惰人哪,你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
-
當代譯本
懶惰的人啊,去看看螞蟻,觀察牠的生活,就會有智慧。
-
聖經新譯本
懶惰人哪!你去看看螞蟻,察看牠們所行的,就可得著智慧。
-
呂振中譯本
懶惰人哪,去找螞蟻,看牠們所行的,來做有智慧的人。
-
中文標準譯本
懶惰的人哪,你當到螞蟻那裡去,觀看牠的行為,得著智慧!
-
文理和合譯本
怠惰者歟、往視厥蟻、察其所為、可得智慧、
-
文理委辦譯本
怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
怠惰者歟、爾往觀蟻之動作、可得智慧、
-
New International Version
Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
-
New International Reader's Version
You people who don’t want to work, think about the ant! Consider its ways and be wise!
-
English Standard Version
Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
-
New Living Translation
Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
-
Christian Standard Bible
Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
-
New American Standard Bible
Go to the ant, you lazy one, Observe its ways and be wise,
-
New King James Version
Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
-
American Standard Version
Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
-
Holman Christian Standard Bible
Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
-
King James Version
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
-
New English Translation
Go to the ant, you sluggard; observe its ways and be wise!
-
World English Bible
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;