<< 箴言 6:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
  • 新标点和合本
    你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 当代译本
    你行走,它们必引领你;你躺卧,它们必护卫你;你醒来,它们必与你交谈。
  • 圣经新译本
    你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
  • 中文标准译本
    你往来行走时,她就引导你;你躺下时,她就保守你;你醒来时,她就与你谈论;
  • 新標點和合本
    你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 當代譯本
    你行走,它們必引領你;你躺臥,它們必護衛你;你醒來,它們必與你交談。
  • 聖經新譯本
    你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
  • 呂振中譯本
    你出入往來、她必引導你;你躺着睡,她必看護你;你醒來,她必跟你談話。
  • 中文標準譯本
    你往來行走時,她就引導你;你躺下時,她就保守你;你醒來時,她就與你談論;
  • 文理和合譯本
    行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、
  • New International Version
    When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
  • New International Reader's Version
    When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
  • English Standard Version
    When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
  • New Living Translation
    When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.
  • Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • New American Standard Bible
    When you walk, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
  • New King James Version
    When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
  • American Standard Version
    When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • King James Version
    When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and[ when] thou awakest, it shall talk with thee.
  • New English Translation
    When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • World English Bible
    When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.

交叉引用

  • 箴言 2:11
    如是必得護衛、
  • 箴言 3:23-24
    履道則坦坦、不致顛趾。高卧安寢、無所畏懼。
  • 詩篇 17:4
    世多強暴、余從爾令、彼人所為、不效其行、
  • 詩篇 119:97
    爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、
  • 詩篇 119:11
    予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
  • 詩篇 119:148
    夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、
  • 詩篇 119:54
    我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、
  • 詩篇 43:3
    爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、
  • 詩篇 119:24
    爾之法、吾所師而悅懌兮。○
  • 詩篇 119:9
    人自幼稚、欲飭其行為、當如之何、惟謹守爾道、斯乃可兮、
  • 但以理書 11:18-21
    厥後北王、攻諸洲島、多取之、然有牧伯、必洒斯恥、反辱北王、北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、繼位者在樂郊、摧稅甚苛、無怒無鬥、不日殞亡、又繼位者、所行卑賤、不宜踐位、乃因時值承平、以諂諛而得國、