-
和合本2010(神版-简体)
孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的言语。
-
新标点和合本
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的言语。
-
当代译本
孩子们啊,要听从我,不可违背我的话!
-
圣经新译本
孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
-
中文标准译本
孩子们哪,现在你们当听从我,不要偏离我口中的言语!
-
新標點和合本
眾子啊,現在要聽從我;不可離棄我口中的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的言語。
-
和合本2010(神版-繁體)
孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的言語。
-
當代譯本
孩子們啊,要聽從我,不可違背我的話!
-
聖經新譯本
孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
-
呂振中譯本
如今弟子啊,務要聽我,不可離棄我口中的訓言。
-
中文標準譯本
孩子們哪,現在你們當聽從我,不要偏離我口中的言語!
-
文理和合譯本
諸子宜聽、勿違我口所言、
-
文理委辦譯本
爾小子、尚其聽之、毋棄我言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾子歟、務必聽我、勿棄我口所言、
-
New International Version
Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
-
New International Reader's Version
My sons, listen to me. Don’t turn away from what I say.
-
English Standard Version
And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
-
New Living Translation
So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:
-
Christian Standard Bible
So now, sons, listen to me, and don’t turn away from the words from my mouth.
-
New American Standard Bible
Now then, my sons, listen to me And do not turn away from the words of my mouth.
-
New King James Version
Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.
-
American Standard Version
Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
So now, my sons, listen to me, and don’t turn away from the words of my mouth.
-
King James Version
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
-
New English Translation
So now, children, listen to me; do not turn aside from the words I speak.
-
World English Bible
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.