-
和合本2010(神版-简体)
我儿,怎么了?我腹中生的儿,怎么了?我许愿而得的儿,怎么了?
-
新标点和合本
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿,怎么了?我腹中生的儿,怎么了?我许愿而得的儿,怎么了?
-
当代译本
我儿,我亲生的骨肉,我许愿得来的孩子啊,我该怎样教导你呢?
-
圣经新译本
“我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢?
-
中文标准译本
我的儿子啊,我腹中所生的儿子啊,我许愿所得的儿子啊,
-
新標點和合本
我的兒啊,我腹中生的兒啊,我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒,怎麼了?我腹中生的兒,怎麼了?我許願而得的兒,怎麼了?
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒,怎麼了?我腹中生的兒,怎麼了?我許願而得的兒,怎麼了?
-
當代譯本
我兒,我親生的骨肉,我許願得來的孩子啊,我該怎樣教導你呢?
-
聖經新譯本
“我兒,我腹中生的兒啊!我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢?
-
呂振中譯本
我的兒啊,要怎麼說呢?我親腹生的兒啊,要怎麼說呢?我許了願才得的兒啊,要怎麼說呢?
-
中文標準譯本
我的兒子啊,我腹中所生的兒子啊,我許願所得的兒子啊,
-
文理和合譯本
曰、我子歟、我胎所產、我許願而得之子歟、我何言乎、
-
文理委辦譯本
我之愛子、我語汝、我昔許願而生汝、宜聽我言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、我之愛子、我胎所產之子、我許願而生之子、我何以教爾、
-
New International Version
Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
-
New International Reader's Version
Listen, my son! Listen, my very own son! Listen, you who are the answer to my prayers!
-
English Standard Version
What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?
-
New Living Translation
O my son, O son of my womb, O son of my vows,
-
Christian Standard Bible
What should I say, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?
-
New American Standard Bible
What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
-
New King James Version
What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
-
American Standard Version
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
-
Holman Christian Standard Bible
What should I say, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?
-
King James Version
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
-
New English Translation
O my son, O son of my womb, O son of my vows,
-
World English Bible
“ Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!