<< 箴言 30:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    誰曾升上天,又降下來呢?誰把風聚攏在自己的手中呢?誰把眾水包在衣服裡呢?誰確立了所有地極呢?他的名字是什麼呢?他兒子的名字是什麼呢?你確實知道嗎?
  • 新标点和合本
    谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁升天又降下来?谁聚风在手掌中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁升天又降下来?谁聚风在手掌中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
  • 当代译本
    谁升上高天又降下来?谁将风聚在掌中?谁将众水裹在衣服里?谁定了地的边界?祂叫什么名字?祂儿子叫什么名字?你知道吗?
  • 圣经新译本
    谁升上天,又降下来呢?谁收聚风在掌中呢?谁包水在衣服里呢?谁立定地的四极呢?他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么?你知道吗?
  • 中文标准译本
    谁曾升上天,又降下来呢?谁把风聚拢在自己的手中呢?谁把众水包在衣服里呢?谁确立了所有地极呢?他的名字是什么呢?他儿子的名字是什么呢?你确实知道吗?
  • 新標點和合本
    誰升天又降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裏?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你知道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰升天又降下來?誰聚風在手掌中?誰包水在衣服裏?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你知道嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰升天又降下來?誰聚風在手掌中?誰包水在衣服裏?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你知道嗎?
  • 當代譯本
    誰升上高天又降下來?誰將風聚在掌中?誰將眾水裹在衣服裡?誰定了地的邊界?祂叫什麼名字?祂兒子叫什麼名字?你知道嗎?
  • 聖經新譯本
    誰升上天,又降下來呢?誰收聚風在掌中呢?誰包水在衣服裡呢?誰立定地的四極呢?他的名字叫甚麼?他兒子的名字叫甚麼?你知道嗎?
  • 呂振中譯本
    誰升過天、又降下來呢?誰聚風於手心?誰包水在衣裳裏?誰立定了地的四極?他名叫甚麼?他的兒子名叫甚麼?你知道麼?
  • 文理和合譯本
    誰升天又降、誰聚風在握、誰包水在衣、誰奠地之四極、其人何名、其子何名、爾知之乎、○
  • 文理委辦譯本
    疇能升穹蒼、疇能降寰宇、疇能止狂飆、疇能包江海、疇能奠山嶽、其名何名、其子之名又何名、請以告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰昇天又降、誰集風於手、誰包水在雲如在衣、誰奠定地之四極、其名何名、其子之名又何名、爾知之乎、
  • New International Version
    Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
  • New International Reader's Version
    Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a coat? Who has set in place all the boundaries of the earth? What is his name? What is his son’s name? Surely you know!
  • English Standard Version
    Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name? Surely you know!
  • New Living Translation
    Who but God goes up to heaven and comes back down? Who holds the wind in his fists? Who wraps up the oceans in his cloak? Who has created the whole wide world? What is his name— and his son’s name? Tell me if you know!
  • Christian Standard Bible
    Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son— if you know?
  • New American Standard Bible
    Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His Son’s name? Surely you know!
  • New King James Version
    Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, If you know?
  • American Standard Version
    Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— if you know?
  • King James Version
    Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what[ is] his name, and what[ is] his son’s name, if thou canst tell?
  • New English Translation
    Who has ascended into heaven, and then descended? Who has gathered up the winds in his fists? Who has bound up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name?– if you know!
  • World English Bible
    Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?

交叉引用

  • 約翰福音 3:13
    除了從天上降下來的人子,沒有人升過天。
  • 申命記 30:12
  • 以賽亞書 9:6
    因為有一嬰孩為我們而生,有一兒子賜給我們。政權必擔在他的肩上,他的名必稱為「奇妙的謀士」、「全能的神」、「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 7:14
    因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 馬太福音 1:21-23
    瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子,人們將稱他的名為以馬內利。」——「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
  • 約伯記 26:8
  • 以賽亞書 40:12-31
    誰曾用手心測量眾水,用手掌度量諸天呢?誰曾用升斗盛量大地的塵土,用秤稱量群山,用天平稱量岡陵呢?誰曾測度耶和華的靈,曾作他的謀士指教他呢?他曾與誰商議,又是誰曾使他有悟性呢?誰曾教導他公正的路,又教導他知識,指示他聰慧之道呢?看哪!列國就像桶裡的一滴水,又算如天平上的灰塵;看哪!他稱量眾海島,就像稱量微塵。黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的野獸也不夠作燔祭。萬國在他面前如同無有,在他看來,連虛無和虛空也算不上。你們把神比作誰呢?你們把神與什麼形像並列呢?是偶像嗎?偶像不過是匠人所鑄造的——工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。那窮得供奉不起的人,就挑選不會朽壞的木頭,為自己尋找巧匠,立起不會搖動的偶像。難道你們不知道嗎?難道你們沒有聽過嗎?難道從起初沒有向你們宣告這事嗎?難道從奠定大地根基以來你們沒有領悟嗎?神坐在大地的圓穹之上,地上的居民好像蚱蜢。他展開諸天如幔子,鋪張穹蒼如居住的帳篷。他使掌權者歸於無有,使地上的審判官形同虛設。他們剛被栽下,剛被種下,根莖剛在地裡扎下,神向他們一吹氣,他們就枯乾了,狂風把他們像麥稭一樣吹走。至聖者說:「你們把我比作誰,我就與誰等同了嗎?」你們向高天舉目觀看吧!是誰創造了這些萬象?是按著數目把萬象領出來的那一位!他一一點其名;因他的大能大力,它們一個也不缺失。雅各啊,你為什麼說,以色列啊,你為什麼聲稱:「我的道路從耶和華面前隱藏了,我應得的公正被我的神忽略了」?難道你不知道嗎?難道你沒有聽過嗎?永恆的神耶和華——創造地極的主,他不疲倦,也不困乏;他的聰慧無法測度。疲乏的,他賜力量;無力的,他加能力。少年人也會疲倦困乏,青年人也會全然絆倒,但那些等候耶和華的,必重新得力;他們必如鷹展翅上騰,他們奔跑不會困乏,行走也不會疲倦。
  • 以賽亞書 53:8
    因受迫害和審判,他被除去;誰能述說他的世代呢?其實他從活人之地被剪除、被擊打,是因我子民的過犯。
  • 羅馬書 10:6
    而有關本於信的義,卻這樣吩咐:「你心裡不用說:誰要升到天上去?」——這意思是要把基督帶下來;
  • 啟示錄 19:12
    他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
  • 以弗所書 4:8-10
    所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了俘虜,把各樣的恩惠賜給了人。那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說他曾降到地的低層嗎?降下來的那一位,也就是為要充滿萬有而升到諸天之上的那一位。
  • 出埃及記 3:13-15
  • 出埃及記 34:5-7
  • 詩篇 2:7
    我要宣講耶和華的諭旨:他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 約伯記 38:4-41
  • 詩篇 104:2-35
    耶和華披戴光明如披衣裳,展開諸天如幔帳。他在水中為自己的樓閣架棟梁,以雲彩為自己的戰車,乘駕風的翅膀而行。他以風作自己的使者,以火焰作自己的僕役。他把大地奠定在根基上,使它永永遠遠不動搖。你使深淵的水如同衣袍遮蓋大地,眾水高過群山。眾水因你的斥責而逃遁,因你的雷聲而奔逃;眾水向上漫過群山,向下流入山谷,歸到你為它們指定的地方。你設立了界限,它們就不能越過,不再轉回遮蓋大地。你使泉源在溪谷中湧流,在群山間流淌,讓田野的一切野獸有水喝;野驢得以解渴。天空的飛鳥在水邊安居,從枝葉中間發出聲音。你從你的樓閣澆灌群山;因你作工的成果,大地就飽足。你使青草為牲畜長出來,又使蔬菜長出來供人需用,好使人能從地裡得食物。你用酒使人心裡歡喜,用油使人臉帶光澤,用糧使人心中振作。耶和華的樹木,就是他栽種的黎巴嫩的香柏樹,得到充分灌溉。雀鳥在那裡築巢,白鸛以松樹為家。高大的群山屬於野山羊,巖石是巖貍的避難所。耶和華造月亮為定節令,太陽知道何時沉落。你設立黑暗,就有了夜,森林中的百獸在夜間爬行;少壯獅子吼叫獵食,尋求來自神的食物。太陽升起,牠們就退回,到自己的巢穴裡躺臥;而人出去工作,勞碌直到傍晚。耶和華啊,你所做的何其多!你藉著智慧成就了這一切,大地充滿了你的創造;其中有巨大的海洋,兩面寬闊;海裡游動的活物無法數算,大小生物都有;那裡有船隻航行,你所造的水怪在裡面玩耍。所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。你賜給它們,牠們就收取;你張開手,它們就飽享美食。你隱藏你的臉,牠們就惶恐;你收回牠們的氣息,牠們就斷氣,歸回塵土。你發出你的氣息,牠們就被造;你使地面更換一新!願耶和華的榮耀長存,直到永遠;願耶和華因自己的作為而歡喜!他觀看大地,大地就戰兢;他觸碰群山,群山就冒煙。我一生要向耶和華歌唱;我還活著的時候,要歌頌我的神。願我的默想蒙他喜悅,我要因耶和華而歡喜。願罪人從地上被滅盡,不再有惡人!我的靈魂哪,你當頌讚耶和華!哈利路亞!
  • 申命記 28:58
  • 士師記 13:18
  • 耶利米書 23:6
  • 詩篇 22:27
    所有的地極都要記念耶和華,並且歸向他;列國的萬族都要在他面前下拜;
  • 詩篇 68:18
    你升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,甚至在頑梗的人中,接受了供奉,好使耶和華神與他們同住!
  • 創世記 32:29
    雅各問他說:「請把你的名字告訴我。」那人說:「為什麼要問我的名字呢?」他就在那裡祝福了雅各。
  • 馬太福音 11:27
    我父把一切都交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。
  • 詩篇 24:2
    因為他把大地奠定在海洋上,確立在河流之上。
  • 路加福音 10:22
    「我父把一切都交給了我。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。」
  • 出埃及記 6:3