-
文理委辦譯本
僕治其主、愚而富侈、
-
新标点和合本
就是仆人作王;愚顽人吃饱;
-
和合本2010(上帝版-简体)
就是仆人作王,愚顽人吃得饱足,
-
和合本2010(神版-简体)
就是仆人作王,愚顽人吃得饱足,
-
当代译本
奴仆做王,愚人吃饱,
-
圣经新译本
就是奴仆作王,愚顽人吃得饱,
-
中文标准译本
就是:奴仆作王、愚顽人饱享粮食、
-
新標點和合本
就是僕人作王;愚頑人吃飽;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是僕人作王,愚頑人吃得飽足,
-
和合本2010(神版-繁體)
就是僕人作王,愚頑人吃得飽足,
-
當代譯本
奴僕做王,愚人吃飽,
-
聖經新譯本
就是奴僕作王,愚頑人吃得飽,
-
呂振中譯本
就是僕人做了王,愚昧人有飽飯喫,
-
中文標準譯本
就是:奴僕作王、愚頑人飽享糧食、
-
文理和合譯本
即奴隸為王、愚者飽食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即奴為王、愚妄者豐富、
-
New International Version
a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
-
New International Reader's Version
The first is a servant who becomes a king. The second is a foolish and ungodly person who gets plenty to eat.
-
English Standard Version
a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
-
New Living Translation
a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,
-
Christian Standard Bible
a servant when he becomes king, a fool when he is stuffed with food,
-
New American Standard Bible
Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
-
New King James Version
For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
-
American Standard Version
For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
-
Holman Christian Standard Bible
a servant when he becomes king, a fool when he is stuffed with food,
-
King James Version
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
-
New English Translation
under a servant who becomes king, under a fool who is stuffed with food,
-
World English Bible
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,