-
聖經新譯本
我測不透的奇事有三樣,連我不知道的,共有四樣:
-
新标点和合本
我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样:
-
和合本2010(上帝版-简体)
我所测不透的奇妙有三样,我所不知道的有四样:
-
和合本2010(神版-简体)
我所测不透的奇妙有三样,我所不知道的有四样:
-
当代译本
我测不透的妙事有三样,我不明白的事共有四样:
-
圣经新译本
我测不透的奇事有三样,连我不知道的,共有四样:
-
中文标准译本
有三样事,对我过于奇妙;连同我不明白的共有四样,
-
新標點和合本
我所測不透的奇妙有三樣,連我所不知道的共有四樣:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我所測不透的奇妙有三樣,我所不知道的有四樣:
-
和合本2010(神版-繁體)
我所測不透的奇妙有三樣,我所不知道的有四樣:
-
當代譯本
我測不透的妙事有三樣,我不明白的事共有四樣:
-
呂振中譯本
有三樣奇妙事超乎我的智力之外;有四樣我所不知道的:
-
中文標準譯本
有三樣事,對我過於奇妙;連同我不明白的共有四樣,
-
文理和合譯本
奇妙之事、我所莫測者有三、我所未知者有四、
-
文理委辦譯本
其不可尋蹤覓跡者、三四不等、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所不能尋者或作隱於我者有三、並我所不能知者共有四、
-
New International Version
“ There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
-
New International Reader's Version
“ Three things are too amazing for me. There are four things I don’t understand.
-
English Standard Version
Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
-
New Living Translation
There are three things that amaze me— no, four things that I don’t understand:
-
Christian Standard Bible
Three things are too wondrous for me; four I can’t understand:
-
New American Standard Bible
There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand:
-
New King James Version
There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:
-
American Standard Version
There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
-
Holman Christian Standard Bible
Three things are beyond me; four I can’t understand:
-
King James Version
There be three[ things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
-
New English Translation
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
-
World English Bible
“ There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand: