<< 箴言 30:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一種人齒如刀、牙如劍、吞食地上之貧者、人間之窮者、○
  • 新标点和合本
    有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一类人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的贫穷人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一类人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的贫穷人。
  • 当代译本
    有一种人牙如剑,齿如刀,要吞吃世间的困苦人和贫穷人。
  • 圣经新译本
    有一种人牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。
  • 中文标准译本
    这世代的牙齿如剑,尖牙如刀,要吞噬地上的困苦人和世人中的贫穷人。
  • 新標點和合本
    有一宗人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一類人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的貧窮人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一類人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的貧窮人。
  • 當代譯本
    有一種人牙如劍,齒如刀,要吞吃世間的困苦人和貧窮人。
  • 聖經新譯本
    有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世人中的貧窮人。
  • 呂振中譯本
    有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人、和人間的貧窮人。
  • 中文標準譯本
    這世代的牙齒如劍,尖牙如刀,要吞噬地上的困苦人和世人中的貧窮人。
  • 文理和合譯本
    有人牙如劍、齒如刀、欲盡噬世上之困苦者、及人間之窮乏者、○
  • 文理委辦譯本
    有人齒如刀鋸、吞噬貧人。
  • New International Version
    those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
  • New International Reader's Version
    Some people have teeth like swords. The teeth in their jaws are as sharp as knives. They are ready to eat up the poor people of the earth. They are ready to eat up those who are the most needy.
  • English Standard Version
    There are those whose teeth are swords, whose fangs are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among mankind.
  • New Living Translation
    They have teeth like swords and fangs like knives. They devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
  • Christian Standard Bible
    There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.
  • New American Standard Bible
    There is a kind of person whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the poor from the earth And the needy from among mankind.
  • New King James Version
    There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
  • American Standard Version
    There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.
  • King James Version
    [ There is] a generation, whose teeth[ are as] swords, and their jaw teeth[ as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from[ among] men.
  • New English Translation
    There is a generation whose teeth are like swords and whose molars are like knives to devour the poor from the earth and the needy from among the human race.
  • World English Bible
    There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.

交叉引用

  • 詩篇 57:4
    我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 詩篇 3:7
    求主興起、求我天主拯救我、因主曾撲我一切仇敵之面、曾敲惡人之牙、
  • 約伯記 29:17
    我折惡人之牙、自其齒中、奪其所刼、
  • 詩篇 14:4
    一切作惡者、果皆無知乎、彼眾吞食我民、猶如飲食、並不禱告主、
  • 傳道書 4:1
    我復見日下多有冤屈、受屈者流淚、慰之者無人、虐之者勢大、慰之者無人、
  • 阿摩司書 8:4
    爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
  • 詩篇 12:5
    主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
  • 詩篇 58:6
    求天主將其口中之牙、盡行折斷、求主敲折猛獅之大牙、
  • 詩篇 10:8-9
    伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、暗中潛伏、如獅在洞穴、潛伏以擄掠窮人、窮人陷其網中、遂擄掠之、
  • 彌迦書 2:1-2
    偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、待人以虐或作向人行強暴佔其室、據其業、
  • 箴言 12:18
    有出言如以刃刺人者、惟智人之言如良藥、
  • 啟示錄 9:8
    有髮如女之髮、有牙如獅之牙、
  • 阿摩司書 2:7
    貧者首蒙塵埃、為彼所喜、窮者理直、彼反為曲、父子淫一女、致褻瀆我聖名、
  • 詩篇 52:2
    行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
  • 以賽亞書 32:7
    貪吝者其術邪惡、其術邪惡原文作其器乃惡專設奸謀、以誑言損害貧民、窮苦者訟時而辨理、彼亦如此、
  • 阿摩司書 4:1
    爾居撒瑪利亞山、若巴珊牝牛之婦、虐遇貧者、欺壓窮者、謂家主曰、攜酒予我飲、當聽斯言、或作爾曹居撒瑪利亞山肥若巴珊牝牛之婦當聽斯言爾曹虐遇貧者欺壓窮者謂家主曰攜金予我使我得飲
  • 雅各書 5:1-4
    噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也穫爾田之傭、爾不給其值、其值髣髴有聲呼籲、刈穫者之怨聲、聞於撒罷阿特主耳矣、
  • 馬太福音 23:13
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、
  • 哈巴谷書 3:14
    敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
  • 西番雅書 3:3
    其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
  • 箴言 22:16
    虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏○
  • 但以理書 7:5-7
    又有一獸、即第二獸、其狀若熊、立於旁、口中牙內銜三脇骨、口中牙內銜三脇骨或作有三脇骨在口銜於牙有命之曰、起、吞噬多肉、此後又見一獸、即第三獸、其狀若豹、背生四翼、如鳥之翼、其獸有四首、得秉大權、此後我於夜間異象中、又見一獸、即第四獸、可恐可懼、極其剛強、有大鐵齒、吞噬嚼碎一切、所餘者、踐之以足、與先諸獸、迥不相同、首有十角、
  • 箴言 28:3
    以貧虐貧、如暴雨沖糧、無有所存、
  • 彌迦書 3:1-5
    我曰、雅各之諸長者、以色列族之秉權者、秉權者或作侯伯當聽我言、聽訟之理、聽訟之理或作按理以審判非爾所當知乎、斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉食我民之肉、剝其皮、折其骨、斷之為塊、若欲投之於鍋、若肉在釜中、斷之為塊若欲投之於鍋若肉在釜中或作以骨分斷如鍋中之骨以肉分切如釜中之肉將來其人呼籲主、而主不垂聽、當時主掩面不顧之、因其妄為妄為或作作惡也、○彼偽先知、誘惑我民、人若使其齒有所嚼、則宣講平康、若不供其食用、則言必遭兵戈、主有言責之曰、