-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子、當守智慧智謀、必常在爾目中、
-
新标点和合本
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,要谨守健全的知识和智谋,不可使它们偏离你的眼目。
-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,要谨守健全的知识和智谋,不可使它们偏离你的眼目。
-
当代译本
孩子啊,你要守护智慧和明辨力,别让她们离开你的视线。
-
圣经新译本
我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
-
中文标准译本
我儿啊,你要谨守真知和谋略,不要让它们离开你的眼目!
-
新標點和合本
我兒,要謹守真智慧和謀略,不可使她離開你的眼目。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,要謹守健全的知識和智謀,不可使它們偏離你的眼目。
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,要謹守健全的知識和智謀,不可使它們偏離你的眼目。
-
當代譯本
孩子啊,你要守護智慧和明辨力,別讓她們離開你的視線。
-
聖經新譯本
我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。
-
呂振中譯本
弟子啊,你要恪守成功的謀略;不要使她偏離你的眼,
-
中文標準譯本
我兒啊,你要謹守真知和謀略,不要讓它們離開你的眼目!
-
文理和合譯本
我子、持守真智精明、顧諟弗失、
-
文理委辦譯本
爾小子、宜守智慧、常目在之、
-
New International Version
My son, do not let wisdom and understanding out of your sight, preserve sound judgment and discretion;
-
New International Reader's Version
My son, do not let wisdom and understanding out of your sight. Hold on to good sense and the understanding of what is right.
-
English Standard Version
My son, do not lose sight of these— keep sound wisdom and discretion,
-
New Living Translation
My child, don’t lose sight of common sense and discernment. Hang on to them,
-
Christian Standard Bible
Maintain sound wisdom and discretion. My son, don’t lose sight of them.
-
New American Standard Bible
My son, see that they do not escape from your sight; Comply with sound wisdom and discretion,
-
New King James Version
My son, let them not depart from your eyes— Keep sound wisdom and discretion;
-
American Standard Version
My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
-
Holman Christian Standard Bible
Maintain your competence and discretion. My son, don’t lose sight of them.
-
King James Version
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
-
New English Translation
My child, do not let them escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion.
-
World English Bible
My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion: