-
當代譯本
因為這必使你延年益壽,幸福平安。
-
新标点和合本
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为它们必加给你长久的日子,生命的年数与平安。
-
和合本2010(神版-简体)
因为它们必加给你长久的日子,生命的年数与平安。
-
当代译本
因为这必使你延年益寿,幸福平安。
-
圣经新译本
因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
-
中文标准译本
因为它们会将长久的日子、生命的岁月与平安加给你。
-
新標點和合本
因為它必將長久的日子,生命的年數與平安,加給你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為它們必加給你長久的日子,生命的年數與平安。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為它們必加給你長久的日子,生命的年數與平安。
-
聖經新譯本
因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
-
呂振中譯本
因為它們必將延年及壽命賜與你,將平安興隆加給你。
-
中文標準譯本
因為它們會將長久的日子、生命的歲月與平安加給你。
-
文理和合譯本
則必增爾年日、加爾平康、
-
文理委辦譯本
可得遐齡、可享平康。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、
-
New International Version
for they will prolong your life many years and bring you peace and prosperity.
-
New International Reader's Version
They will help you live for many years. They will bring you peace and success.
-
English Standard Version
for length of days and years of life and peace they will add to you.
-
New Living Translation
If you do this, you will live many years, and your life will be satisfying.
-
Christian Standard Bible
for they will bring you many days, a full life, and well-being.
-
New American Standard Bible
For length of days and years of life And peace they will add to you.
-
New King James Version
For length of days and long life And peace they will add to you.
-
American Standard Version
For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
-
Holman Christian Standard Bible
for they will bring you many days, a full life, and well-being.
-
King James Version
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
-
New English Translation
for they will provide a long and full life, and they will add well-being to you.
-
World English Bible
for they will add to you length of days, years of life, and peace.