-
和合本2010(神版-简体)
王藉公平,使国坚定;强索贡物的,使它毁坏。
-
新标点和合本
王藉公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王藉公平,使国坚定;强索贡物的,使它毁坏。
-
当代译本
君王秉公行义,国家安定;他若收受贿赂,国必倾倒。
-
圣经新译本
君王以公正使国坚立;收受贿赂的,使国覆亡。
-
中文标准译本
王藉着公正,使国坚立;但收受贿赂的,使国倾覆。
-
新標點和合本
王藉公平,使國堅定;索要賄賂,使國傾敗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王藉公平,使國堅定;強索貢物的,使它毀壞。
-
和合本2010(神版-繁體)
王藉公平,使國堅定;強索貢物的,使它毀壞。
-
當代譯本
君王秉公行義,國家安定;他若收受賄賂,國必傾倒。
-
聖經新譯本
君王以公正使國堅立;收受賄賂的,使國覆亡。
-
呂振中譯本
王以公平使國立定;一個逼索稅貢的、使國翻毁。
-
中文標準譯本
王藉著公正,使國堅立;但收受賄賂的,使國傾覆。
-
文理和合譯本
王秉公義、使國堅立、索賄者傾覆之、
-
文理委辦譯本
王秉義、國以立、主受賄、邦必喪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王秉公義、使國堅立、受賄者受賄者或作增稅者敗之、
-
New International Version
By justice a king gives a country stability, but those who are greedy for bribes tear it down.
-
New International Reader's Version
By doing what is fair, a king makes a country secure. But those who only want money tear it down.
-
English Standard Version
By justice a king builds up the land, but he who exacts gifts tears it down.
-
New Living Translation
A just king gives stability to his nation, but one who demands bribes destroys it.
-
Christian Standard Bible
By justice a king brings stability to a land, but a person who demands“ contributions” demolishes it.
-
New American Standard Bible
The king gives stability to the land by justice, But a person who takes bribes ruins it.
-
New King James Version
The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.
-
American Standard Version
The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
-
Holman Christian Standard Bible
By justice a king brings stability to a land, but a man who demands“ contributions” demolishes it.
-
King James Version
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
-
New English Translation
A king brings stability to a land by justice, but one who exacts tribute tears it down.
-
World English Bible
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.