-
和合本2010(神版-简体)
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
-
新标点和合本
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
-
和合本2010(上帝版-简体)
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
-
当代译本
引诱正直人走邪道,必掉进自己设的陷阱;但纯全无过的人必承受福分。
-
圣经新译本
诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
-
中文标准译本
使正直人迷失到邪路上的,必掉进自己的坑里;而纯全人必继承福份。
-
新標點和合本
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏;惟有完全人必承受福分。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏;惟有完全人必承受福分。
-
和合本2010(神版-繁體)
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏;惟有完全人必承受福分。
-
當代譯本
引誘正直人走邪道,必掉進自己設的陷阱;但純全無過的人必承受福分。
-
聖經新譯本
誘惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑裡;完全人卻必承受福氣。
-
呂振中譯本
使正直人誤入壞路的必掉在自己所挖的坑裏;惟獨純全人必繼承美業。
-
中文標準譯本
使正直人迷失到邪路上的,必掉進自己的坑裡;而純全人必繼承福份。
-
文理和合譯本
使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、
-
文理委辦譯本
使義者迷途、必陷罪戾、為善者則納福。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
誘正直人行惡道者、必自陷於阱、惟誠實者必得福、
-
New International Version
Whoever leads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
-
New International Reader's Version
Those who lead honest people down an evil path will fall into their own trap. But those who are without blame will receive good things.
-
English Standard Version
Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
-
New Living Translation
Those who lead good people along an evil path will fall into their own trap, but the honest will inherit good things.
-
Christian Standard Bible
The one who leads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
-
New American Standard Bible
One who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
-
New King James Version
Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.
-
American Standard Version
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who leads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
-
King James Version
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good[ things] in possession.
-
New English Translation
The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
-
World English Bible
Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.