-
New English Translation
A whip for the horse and a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
-
新标点和合本
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
-
和合本2010(上帝版-简体)
鞭子是为打马,辔头是为勒驴,刑杖正是为打愚昧人的背。
-
和合本2010(神版-简体)
鞭子是为打马,辔头是为勒驴,刑杖正是为打愚昧人的背。
-
当代译本
鞭子打马,缰绳勒驴,棍棒责打愚人的背。
-
圣经新译本
鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。
-
中文标准译本
鞭子用来打马,嚼环用来套驴,而杖用来打愚昧人的背。
-
新標點和合本
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢,刑杖正是為打愚昧人的背。
-
和合本2010(神版-繁體)
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢,刑杖正是為打愚昧人的背。
-
當代譯本
鞭子打馬,韁繩勒驢,棍棒責打愚人的背。
-
聖經新譯本
鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。
-
呂振中譯本
鞭子是為打馬,嚼環是為勒驢豫備的;刑杖是為打愚頑人的背脊而設的。
-
中文標準譯本
鞭子用來打馬,嚼環用來套驢,而杖用來打愚昧人的背。
-
文理和合譯本
鞭為馬、勒為驢、杖為蠢人之背、
-
文理委辦譯本
欲治馬驢、維鞭與勒、欲治愚人、維杖與箠。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
鞭為馬而備、勒為騾而備、杖為愚者之背而備、
-
New International Version
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
-
New International Reader's Version
A whip is for a horse, and a harness is for a donkey. And a beating is for the backs of foolish people.
-
English Standard Version
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
-
New Living Translation
Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle, and a fool with a rod to his back!
-
Christian Standard Bible
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools.
-
New American Standard Bible
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.
-
New King James Version
A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool’s back.
-
American Standard Version
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
-
Holman Christian Standard Bible
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools.
-
King James Version
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
-
World English Bible
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!