-
King James Version
As a mad[ man] who casteth firebrands, arrows, and death,
-
新标点和合本
人欺凌邻舍,却说:“我岂不是戏耍吗?”他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人欺骗邻舍,却说“我只是开玩笑而已”,他就像疯狂的人抛掷致死的火把和利箭。
-
和合本2010(神版-简体)
人欺骗邻舍,却说“我只是开玩笑而已”,他就像疯狂的人抛掷致死的火把和利箭。
-
当代译本
欺骗邻舍还说是开玩笑,如同疯子乱抛火把、乱射箭。
-
圣经新译本
人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。
-
中文标准译本
人欺骗了邻舍,却说“我不就是开个玩笑吗?”——他就像疯狂的人抛出火把、箭矢和死亡。
-
新標點和合本
人欺凌鄰舍,卻說:我豈不是戲耍嗎?他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與殺人的兵器。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人欺騙鄰舍,卻說「我只是開玩笑而已」,他就像瘋狂的人拋擲致死的火把和利箭。
-
和合本2010(神版-繁體)
人欺騙鄰舍,卻說「我只是開玩笑而已」,他就像瘋狂的人拋擲致死的火把和利箭。
-
當代譯本
欺騙鄰舍還說是開玩笑,如同瘋子亂拋火把、亂射箭。
-
聖經新譯本
人欺騙了鄰舍,卻說:“我不過是開玩笑罷了。”他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
-
呂振中譯本
人哄騙了鄰舍,卻說:『我不是開玩笑麼?』這好像瘋了的人胡亂拋擲火把、利箭、和兇器。
-
中文標準譯本
人欺騙了鄰舍,卻說「我不就是開個玩笑嗎?」——他就像瘋狂的人拋出火把、箭矢和死亡。
-
文理和合譯本
癲者擲炬、發矢行殺、
-
文理委辦譯本
人欺鄰里、謂與之玩謔、無異狂人、發火矢以取樂。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人欺鄰里、謂我乃戲謔、猶顛狂人拋擲槍箭與殺人之器、
-
New International Version
Like a maniac shooting flaming arrows of death
-
New International Reader's Version
Suppose a crazy person shoots flaming arrows that can kill.
-
English Standard Version
Like a madman who throws firebrands, arrows, and death
-
New Living Translation
Just as damaging as a madman shooting a deadly weapon
-
Christian Standard Bible
Like a madman who throws flaming darts and deadly arrows,
-
New American Standard Bible
Like a maniac who shoots Flaming arrows, arrows, and death,
-
New King James Version
Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
-
American Standard Version
As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
-
Holman Christian Standard Bible
Like a madman who throws flaming darts and deadly arrows,
-
New English Translation
Like a madman who shoots firebrands and deadly arrows,
-
World English Bible
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,