-
新标点和合本
除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以做器皿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
除去银子的渣滓,银匠就做出器皿来。
-
和合本2010(神版-简体)
除去银子的渣滓,银匠就做出器皿来。
-
当代译本
除掉银子里的渣滓,银匠就能铸造器皿。
-
圣经新译本
除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
-
中文标准译本
除掉银子中的渣滓,炼银者就造出器皿;
-
新標點和合本
除去銀子的渣滓就有銀子出來,銀匠能以做器皿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
除去銀子的渣滓,銀匠就做出器皿來。
-
和合本2010(神版-繁體)
除去銀子的渣滓,銀匠就做出器皿來。
-
當代譯本
除掉銀子裡的渣滓,銀匠就能鑄造器皿。
-
聖經新譯本
除去銀子的渣滓,銀匠就可以做出器皿;
-
呂振中譯本
除去銀子的渣滓,銀子出爐時,就完完全全煉淨。
-
中文標準譯本
除掉銀子中的渣滓,煉銀者就造出器皿;
-
文理和合譯本
去銀之滓、則鍛鍊者可以製器、
-
文理委辦譯本
金工去滓、兼金可得。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
除滓於銀、銀工則用以製器、
-
New International Version
Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;
-
New International Reader's Version
Remove the scum from the silver. Then the master worker can make something out of it.
-
English Standard Version
Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
-
New Living Translation
Remove the impurities from silver, and the sterling will be ready for the silversmith.
-
Christian Standard Bible
Remove impurities from silver, and material will be produced for a silversmith.
-
New American Standard Bible
Take away the impurities from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
-
New King James Version
Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.
-
American Standard Version
Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
-
Holman Christian Standard Bible
Remove impurities from silver, and a vessel will be produced for a silversmith.
-
King James Version
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
-
New English Translation
Remove the dross from the silver, and material for the silversmith will emerge;
-
World English Bible
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;