-
King James Version
Lest he that heareth[ it] put thee to shame, and thine infamy turn not away.
-
新标点和合本
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恐怕听见的人责骂你,你就难以摆脱臭名。
-
和合本2010(神版-简体)
恐怕听见的人责骂你,你就难以摆脱臭名。
-
当代译本
免得听见的人辱骂你,你的恶名将永难洗刷。
-
圣经新译本
恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
-
中文标准译本
免得听见的人辱骂你,你的恶名就不会离开你。
-
新標點和合本
恐怕聽見的人罵你,你的臭名就難以脫離。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
恐怕聽見的人責罵你,你就難以擺脫臭名。
-
和合本2010(神版-繁體)
恐怕聽見的人責罵你,你就難以擺脫臭名。
-
當代譯本
免得聽見的人辱罵你,你的惡名將永難洗刷。
-
聖經新譯本
恐怕聽見的人辱罵你,你的惡名就不能脫掉。
-
呂振中譯本
恐怕聽見的人辱罵你,你的惡名就永脫不掉。
-
中文標準譯本
免得聽見的人辱罵你,你的惡名就不會離開你。
-
文理和合譯本
恐聽者詈爾、遺臭難脫、
-
文理委辦譯本
恐聽者罪爾、貽羞靡已。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
恐聽者責爾、貽羞不已、
-
New International Version
or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand.
-
New International Reader's Version
If you do, someone might hear it and put you to shame. And the charge against you will stand.
-
English Standard Version
lest he who hears you bring shame upon you, and your ill repute have no end.
-
New Living Translation
Others may accuse you of gossip, and you will never regain your good reputation.
-
Christian Standard Bible
otherwise, the one who hears will disgrace you, and you’ll never live it down.
-
New American Standard Bible
Or one who hears it will put you to shame, And the evil report about you will not pass away.
-
New King James Version
Lest he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.
-
American Standard Version
Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
-
Holman Christian Standard Bible
otherwise, the one who hears will disgrace you, and you’ll never live it down.
-
New English Translation
lest the one who hears it put you to shame and your infamy will never go away.
-
World English Bible
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.