主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Châm Ngôn 23 8
>>
本节经文
新标点和合本
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
和合本2010(上帝版-简体)
你所吃的那点食物必吐出来,你恭维的话语也必落空。
和合本2010(神版-简体)
你所吃的那点食物必吐出来,你恭维的话语也必落空。
当代译本
你必呕出所吃的那点饭,你说的美言都必枉费。
圣经新译本
你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。
中文标准译本
你所吃的那点食物,必吐出来;你那些恭维的话,也都白费了。
新標點和合本
你所吃的那點食物必吐出來;你所說的甘美言語也必落空。
和合本2010(上帝版-繁體)
你所吃的那點食物必吐出來,你恭維的話語也必落空。
和合本2010(神版-繁體)
你所吃的那點食物必吐出來,你恭維的話語也必落空。
當代譯本
你必嘔出所吃的那點飯,你說的美言都必枉費。
聖經新譯本
你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。
呂振中譯本
你所喫的那一點食物、你會吐出來;你就把你的佳言美語蹧蹋了。
中文標準譯本
你所吃的那點食物,必吐出來;你那些恭維的話,也都白費了。
文理和合譯本
則爾所食少許、必復哇之、所致美詞、歸虛費矣、
文理委辦譯本
爾雖食少、必復哇、爾雖言謝亦何裨。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所食者必致復哇、爾道謝之美詞亦徒然、
New International Version
You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
New International Reader's Version
You will throw up what little you have eaten. You will have wasted your words of praise.
English Standard Version
You will vomit up the morsels that you have eaten, and waste your pleasant words.
New Living Translation
You will throw up what little you’ve eaten, and your compliments will be wasted.
Christian Standard Bible
You will vomit the little you’ve eaten and waste your pleasant words.
New American Standard Bible
You will vomit up the morsel you have eaten And waste your compliments.
New King James Version
The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.
American Standard Version
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
Holman Christian Standard Bible
You will vomit the little you’ve eaten and waste your pleasant words.
King James Version
The morsel[ which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
New English Translation
you will vomit up the little bit you have eaten, and will have wasted your pleasant words.
World English Bible
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
交叉引用
结果为空