<< Châm Ngôn 23 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹?谁无故受伤?谁眼目红赤?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁有祸患?谁有灾难?谁有纷争?谁有焦虑?谁无故受伤?谁的眼目红赤?
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁有祸患?谁有灾难?谁有纷争?谁有焦虑?谁无故受伤?谁的眼目红赤?
  • 当代译本
    谁有灾祸?谁有忧伤?谁有争吵?谁有怨言?谁无故受伤?谁两眼发红?
  • 圣经新译本
    谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
  • 中文标准译本
    谁有祸了?谁有痛苦?谁有争执?谁有苦情?谁无故受伤?谁的眼目赤红?
  • 新標點和合本
    誰有禍患?誰有憂愁?誰有爭鬥?誰有哀歎?誰無故受傷?誰眼目紅赤?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰有禍患?誰有災難?誰有紛爭?誰有焦慮?誰無故受傷?誰的眼目紅赤?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰有禍患?誰有災難?誰有紛爭?誰有焦慮?誰無故受傷?誰的眼目紅赤?
  • 當代譯本
    誰有災禍?誰有憂傷?誰有爭吵?誰有怨言?誰無故受傷?誰兩眼發紅?
  • 聖經新譯本
    誰有禍患?誰有愁苦?誰有紛爭?誰有怨言?誰無故受傷?誰的眼睛赤紅?
  • 呂振中譯本
    誰發出「哦!」?誰發唉聲呢?誰有紛爭?誰有哀歎?誰無緣無故地受傷?誰眼目發昏得紅赤呢?
  • 中文標準譯本
    誰有禍了?誰有痛苦?誰有爭執?誰有苦情?誰無故受傷?誰的眼目赤紅?
  • 文理和合譯本
    孰咨嗟、孰歎息、孰有爭、孰有怨、孰無故受傷、孰二目紅赤乎、
  • 文理委辦譯本
    誰遭禍患、誰起爭競、誰搆怨尤、誰目赤身傷、出於無因、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰有禍、誰有災、誰啟爭、啟爭或作爭訟誰憂慮、誰無故受傷、誰目紅赤、
  • New International Version
    Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
  • New International Reader's Version
    Who has trouble? Who has sorrow? Who argues? Who has problems? Who has wounds for no reason? Who has red eyes?
  • English Standard Version
    Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
  • New Living Translation
    Who has anguish? Who has sorrow? Who is always fighting? Who is always complaining? Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
  • Christian Standard Bible
    Who has woe? Who has sorrow? Who has conflicts? Who has complaints? Who has wounds for no reason? Who has red eyes?
  • New American Standard Bible
    Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has red eyes?
  • New King James Version
    Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
  • American Standard Version
    Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who has woe? Who has sorrow? Who has conflicts? Who has complaints? Who has wounds for no reason? Who has red eyes?
  • King James Version
    Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
  • New English Translation
    Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has dullness of the eyes?
  • World English Bible
    Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?

交叉引用

  • Y-sai 5 22
    Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks, (niv)
  • Châm Ngôn 23 21
    for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags. (niv)
  • Ê-phê-sô 5 18
    Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit, (niv)
  • Y-sai 5 11
    Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine. (niv)
  • Lu-ca 12 45-Lu-ca 12 46
    But suppose the servant says to himself,‘ My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers. (niv)
  • Y-sai 28 7-Y-sai 28 8
    And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 13 28
    Absalom ordered his men,“ Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you,‘ Strike Amnon down,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I given you this order? Be strong and brave.” (niv)
  • Châm Ngôn 20 1
    Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise. (niv)
  • 1 Các Vua 20 16-1 Các Vua 20 22
    They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.The junior officers under the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported,“ Men are advancing from Samaria.”He said,“ If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive.”The junior officers under the provincial commanders marched out of the city with the army behind themand each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.Afterward, the prophet came to the king of Israel and said,“ Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.” (niv)
  • Na-hum 1 10
    They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 36-1 Sa-mu-ên 25 37
    When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing at all until daybreak.Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 49-Ma-thi-ơ 24 50
    and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. (niv)
  • Sáng Thế Ký 49 12
    His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk. (niv)