主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 23:25
>>
本节经文
圣经新译本
要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。
新标点和合本
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
和合本2010(上帝版-简体)
愿你的父母欢喜,愿那生你的母亲快乐。
和合本2010(神版-简体)
愿你的父母欢喜,愿那生你的母亲快乐。
当代译本
你要使父母快乐,叫生你的人欢欣。
中文标准译本
愿你的父母欢喜,愿生你的母亲快乐。
新標點和合本
你要使父母歡喜,使生你的快樂。
和合本2010(上帝版-繁體)
願你的父母歡喜,願那生你的母親快樂。
和合本2010(神版-繁體)
願你的父母歡喜,願那生你的母親快樂。
當代譯本
你要使父母快樂,叫生你的人歡欣。
聖經新譯本
要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。
呂振中譯本
讓你的父母歡喜吧!讓生你的母親快樂吧!
中文標準譯本
願你的父母歡喜,願生你的母親快樂。
文理和合譯本
當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當使爾父母歡悅、使生爾者喜樂、
New International Version
May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
New International Reader's Version
May your father and mother be glad. May the woman who gave birth to you be joyful.
English Standard Version
Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice.
New Living Translation
So give your father and mother joy! May she who gave you birth be happy.
Christian Standard Bible
Let your father and mother have joy, and let her who gave birth to you rejoice.
New American Standard Bible
Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.
New King James Version
Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.
American Standard Version
Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
Holman Christian Standard Bible
Let your father and mother have joy, and let her who gave birth to you rejoice.
King James Version
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
New English Translation
May your father and your mother have joy; may she who bore you rejoice.
World English Bible
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
交叉引用
箴言 17:25
愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
路加福音 11:27-28
耶稣正说这些话的时候,群众中有一个女人高声对他说:“怀你胎的和哺养你的有福了!”他说:“是的,却还不如听神的道而遵守的人有福。”
路加福音 1:58
邻里亲戚,听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。
路加福音 1:40-47
进了撒迦利亚的家,向以利沙伯问安。以利沙伯一听见马利亚的问安,腹中的胎儿就跳动,以利沙伯也被圣灵充满,就高声说:“你在女子中是有福的!你腹中的胎儿也是有福的!我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?你看,你问安的声音一进我的耳朵,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”马利亚说:“我心尊主为大,我灵以神我的救主为乐,
路加福音 1:31-33
你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主神要把他祖大卫的王位赐给他,他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
历代志上 4:9-10
雅比斯在众兄弟中最受人尊重,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:“我生产时十分痛苦。”雅比斯呼求以色列的神说:“深愿你大大地赐福给我,扩张我的境界,你的能力常与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。”神就应允了他所求的。