-
American Standard Version
The sluggard saith, There is a lion without; I shall be slain in the streets.
-
新标点和合本
懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
-
和合本2010(神版-简体)
懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
-
当代译本
懒惰人说:“外面有狮子,我会丧命街头。”
-
圣经新译本
懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
-
中文标准译本
懒惰人说:“外面有狮子,我会在街市中丧命。”
-
新標點和合本
懶惰人說:外頭有獅子;我在街上就必被殺。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
懶惰人說:「外面有獅子,我在街上必被殺害。」
-
和合本2010(神版-繁體)
懶惰人說:「外面有獅子,我在街上必被殺害。」
-
當代譯本
懶惰人說:「外面有獅子,我會喪命街頭。」
-
聖經新譯本
懶惰人說:“外面有獅子,我在街上必被殺害。”
-
呂振中譯本
懶惰人說:『唉呀!外頭有獅子哦!我在廣場上會被暗殺哦!』
-
中文標準譯本
懶惰人說:「外面有獅子,我會在街市中喪命。」
-
文理和合譯本
惰者云、外有獅、行於途、必見殺、
-
文理委辦譯本
怠者諉詞、言出門必遇獅、行於衢必見殺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
怠者嘗曰、衢有獅、我必在途間被殺、
-
New International Version
The sluggard says,“ There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!”
-
New International Reader's Version
People who don’t want to work say,“ There’s a lion outside!” Or they say,“ I’ll be murdered if I go out into the streets!”
-
English Standard Version
The sluggard says,“ There is a lion outside! I shall be killed in the streets!”
-
New Living Translation
The lazy person claims,“ There’s a lion out there! If I go outside, I might be killed!”
-
Christian Standard Bible
The slacker says,“ There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!”
-
New American Standard Bible
The lazy one says,“ There is a lion outside; I will be killed in the streets!”
-
New King James Version
The lazy man says,“ There is a lion outside! I shall be slain in the streets!”
-
Holman Christian Standard Bible
The slacker says,“ There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!”
-
King James Version
The slothful[ man] saith,[ There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
-
New English Translation
The sluggard says,“ There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!”
-
World English Bible
The sluggard says,“ There is a lion outside! I will be killed in the streets!”