主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Châm Ngôn 21 19
>>
本节经文
新标点和合本
宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。
和合本2010(上帝版-简体)
宁可住在旷野之地,也不与争吵易怒的妇人同住。
和合本2010(神版-简体)
宁可住在旷野之地,也不与争吵易怒的妇人同住。
当代译本
宁愿独居旷野,不跟吵闹易怒的女子同住。
圣经新译本
宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。
中文标准译本
宁可住在旷野之地,也好过与争吵易怒的妻子同住。
新標點和合本
寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。
和合本2010(上帝版-繁體)
寧可住在曠野之地,也不與爭吵易怒的婦人同住。
和合本2010(神版-繁體)
寧可住在曠野之地,也不與爭吵易怒的婦人同住。
當代譯本
寧願獨居曠野,不跟吵鬧易怒的女子同住。
聖經新譯本
寧可住在野地,也不跟吵鬧易怒的婦人同住。
呂振中譯本
寧可住在野地裏,也不跟爭吵使氣的婦人同住。
中文標準譯本
寧可住在曠野之地,也好過與爭吵易怒的妻子同住。
文理和合譯本
寧處曠野、不與好爭煩懣之婦偕居、
文理委辦譯本
寧處於曠野、勿與頑婦偕居。
施約瑟淺文理新舊約聖經
寧處於曠野、莫與好爭易怒之婦偕居、
New International Version
Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife.
New International Reader's Version
It is better to live in a desert than to live with a nagging wife who loves to argue.
English Standard Version
It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman.
New Living Translation
It’s better to live alone in the desert than with a quarrelsome, complaining wife.
Christian Standard Bible
Better to live in a wilderness than with a nagging and hot-tempered wife.
New American Standard Bible
It is better to live in a desert land Than with a contentious and irritating woman.
New King James Version
Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.
American Standard Version
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
Holman Christian Standard Bible
Better to live in a wilderness than with a nagging and hot-tempered wife.
King James Version
[ It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
New English Translation
It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and easily-provoked woman.
World English Bible
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
交叉引用
Châm Ngôn 21 9
Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. (niv)
Thi Thiên 120 5-Thi Thiên 120 6
Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar!Too long have I lived among those who hate peace. (niv)
Giê-rê-mi 9 2
Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people. (niv)
Thi Thiên 55 6-Thi Thiên 55 7
I said,“ Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest.I would flee far away and stay in the desert; (niv)