-
當代譯本
酒使人放肆,烈酒叫人吵鬧。因酒誤事,實為不智。
-
新标点和合本
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
-
和合本2010(上帝版-简体)
酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷,凡沉溺其中的,都无智慧。
-
和合本2010(神版-简体)
酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷,凡沉溺其中的,都无智慧。
-
当代译本
酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。因酒误事,实为不智。
-
圣经新译本
酒能使人狂放,烈酒能使人喧哗;所有因醉酒而犯错的,都没有智慧。
-
中文标准译本
酒使人成为讥讽者,烈酒使人成为喧闹者;所有因酒而迷失的人,都没有智慧。
-
新標點和合本
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷;凡因酒錯誤的,就無智慧。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷,凡沉溺其中的,都無智慧。
-
和合本2010(神版-繁體)
酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷,凡沉溺其中的,都無智慧。
-
聖經新譯本
酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩;所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
-
呂振中譯本
酒能使人褻慢,濃酒能使人喧嚷;凡因酒而搖搖晃晃的都沒有智慧。
-
中文標準譯本
酒使人成為譏諷者,烈酒使人成為喧鬧者;所有因酒而迷失的人,都沒有智慧。
-
文理和合譯本
清酒生侮慢、醇醪致喧譁、因之而搖曳者、是為不智、
-
文理委辦譯本
清酒醇醪過飲、生侮慢、載號載呶、沉湎於酒、無智甚矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
酒使人侮慢、醴使人諠譁、凡好酒無度者、甚為無智、
-
New International Version
Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
-
New International Reader's Version
Wine causes you to make fun of others, and beer causes you to start fights. Anyone who is led astray by them is not wise.
-
English Standard Version
Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
-
New Living Translation
Wine produces mockers; alcohol leads to brawls. Those led astray by drink cannot be wise.
-
Christian Standard Bible
Wine is a mocker, beer is a brawler; whoever goes astray because of them is not wise.
-
New American Standard Bible
Wine is a mocker, intoxicating drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.
-
New King James Version
Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.
-
American Standard Version
Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
-
Holman Christian Standard Bible
Wine is a mocker, beer is a brawler, and whoever staggers because of them is not wise.
-
King James Version
Wine[ is] a mocker, strong drink[ is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
-
New English Translation
Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever goes astray by them is not wise.
-
World English Bible
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.