-
新標點和合本
要救你脫離惡道,脫離說乖謬話的人。
-
新标点和合本
要救你脱离恶道,脱离说乖谬话的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
救你脱离恶人的道,脱离言谈乖谬的人。
-
和合本2010(神版-简体)
救你脱离恶人的道,脱离言谈乖谬的人。
-
当代译本
智慧必救你远离恶道,脱离言语荒谬的人。
-
圣经新译本
要救你脱离邪恶的道路,脱离说话乖谬的人。
-
中文标准译本
这是要解救你脱离邪恶的道路,脱离说话荒谬的人——
-
和合本2010(上帝版-繁體)
救你脫離惡人的道,脫離言談乖謬的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
救你脫離惡人的道,脫離言談乖謬的人。
-
當代譯本
智慧必救你遠離惡道,脫離言語荒謬的人。
-
聖經新譯本
要救你脫離邪惡的道路,脫離說話乖謬的人。
-
呂振中譯本
必援救你脫離壞人的路,脫離說乖張話的人。
-
中文標準譯本
這是要解救你脫離邪惡的道路,脫離說話荒謬的人——
-
文理和合譯本
援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
-
文理委辦譯本
免為惡人忤逆者所誘、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
救爾於惡道、救爾脫於言辭乖戾之人、
-
New International Version
Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
-
New International Reader's Version
Wisdom will save you from the ways of evil men. It will save you from men who twist their words.
-
English Standard Version
delivering you from the way of evil, from men of perverted speech,
-
New Living Translation
Wisdom will save you from evil people, from those whose words are twisted.
-
Christian Standard Bible
It will rescue you from the way of evil— from anyone who says perverse things,
-
New American Standard Bible
To rescue you from the way of evil, From a person who speaks perverse things;
-
New King James Version
To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,
-
American Standard Version
To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
-
Holman Christian Standard Bible
rescuing you from the way of evil— from the one who says perverse things,
-
King James Version
To deliver thee from the way of the evil[ man], from the man that speaketh froward things;
-
New English Translation
to deliver you from the way of the wicked, from those speaking perversity,
-
World English Bible
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,