主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 19:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
新标点和合本
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
和合本2010(上帝版-简体)
财富使朋友增多;贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
和合本2010(神版-简体)
财富使朋友增多;贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
当代译本
财富招来许多朋友,穷人却遭朋友抛弃。
圣经新译本
财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
中文标准译本
财物能使朋友增多,贫弱者却遭伙伴远离。
新標點和合本
財物使朋友增多;但窮人朋友遠離。
和合本2010(上帝版-繁體)
財富使朋友增多;貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
和合本2010(神版-繁體)
財富使朋友增多;貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
當代譯本
財富招來許多朋友,窮人卻遭朋友拋棄。
聖經新譯本
財富使朋友增多,但窮人連他的一個朋友也與他分離。
呂振中譯本
財物使朋友增多;但窮困人、連個朋友都跟他分離。
中文標準譯本
財物能使朋友增多,貧弱者卻遭夥伴遠離。
文理和合譯本
富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
文理委辦譯本
富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
New International Version
Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
New International Reader's Version
Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
English Standard Version
Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
New Living Translation
Wealth makes many“ friends”; poverty drives them all away.
Christian Standard Bible
Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
New American Standard Bible
Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
New King James Version
Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
American Standard Version
Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
Holman Christian Standard Bible
Wealth attracts many friends, but a poor man is separated from his friend.
King James Version
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
New English Translation
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
World English Bible
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
交叉引用
箴言 14:20
人貧乏則鄰里亦惡之、人富厚則愛之者眾、
箴言 19:6-7
好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、人而窮乏、即兄弟皆惡之、朋友更遠之、人縱有言以許、切切望得、亦無所得、人縱有言以許切切望得亦無所得或作雖以言遍求於人而無人應允
路加福音 15:13-15
不多日、季子盡收所有、往遠地、在彼無度、浪費其業、耗盡一切、其地又遇大饑、始覺窮乏缺食、遂往投其地一民家、遣之於田牧豕、
箴言 10:15
富人貲財、如其堅城、貧人缺乏、常臨危境、
約伯記 19:13-17
使我兄弟遠離我、使我友朋、待我無情、宗族絕我、素交於我者忘我、居我家者與我婢女、以我為旅、在其目中視為外人、我呼我奴而彼不應、必當親口求之、我妻厭棄我、親生之子、不肯聽我言、或作我之氣味厭於我妻亦取嫌於我之同胞
約伯記 6:15-23
我友友原文作兄弟失誠、如溪之竭水、如澗之流而即涸、溪水凝冰、雪藏其中、或作溪水因冰而渾濁雪藏其中化時或作水一流出則涸、日暴則竭矣、結伴之旅人、為之離道、行於荒野而亡、提瑪之旅人遙望之、示巴之群侶亦羨慕之、不得所望則慚愧、慚愧或作驚駭至其地不見有水則羞恥、羞恥或作喪膽今爾曹亦若是、見我可畏之患難則懼、我何嘗求爾供給我、何嘗欲爾以貨財為我行賄、以貨財為我行賄或作為我盡力行賄從敵手援我、贖我脫於強暴人之手、