主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 17:25
>>
本节经文
当代译本
愚昧的孩子令父亲忧虑,让母亲苦恼。
新标点和合本
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
和合本2010(上帝版-简体)
愚昧的儿子使父亲愁烦,使那生他的母亲忧苦。
和合本2010(神版-简体)
愚昧的儿子使父亲愁烦,使那生他的母亲忧苦。
圣经新译本
愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
中文标准译本
愚昧的儿子,使父亲烦恼,并且使生他的母亲痛苦。
新標點和合本
愚昧子使父親愁煩,使母親憂苦。
和合本2010(上帝版-繁體)
愚昧的兒子使父親愁煩,使那生他的母親憂苦。
和合本2010(神版-繁體)
愚昧的兒子使父親愁煩,使那生他的母親憂苦。
當代譯本
愚昧的孩子令父親憂慮,讓母親苦惱。
聖經新譯本
愚昧的兒子使父親愁煩,使母親痛苦。
呂振中譯本
愚頑的兒子使父親愁煩,使生他的母親憂苦。
中文標準譯本
愚昧的兒子,使父親煩惱,並且使生他的母親痛苦。
文理和合譯本
蠢子為父之憂、為母之苦、
文理委辦譯本
愚魯之子、貽父母憂。
施約瑟淺文理新舊約聖經
愚子使父愁煩、使母憂苦、
New International Version
A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
New International Reader's Version
A foolish child makes his father sad and his mother sorry.
English Standard Version
A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
New Living Translation
Foolish children bring grief to their father and bitterness to the one who gave them birth.
Christian Standard Bible
A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
New American Standard Bible
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who gave birth to him.
New King James Version
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.
American Standard Version
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
Holman Christian Standard Bible
A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
King James Version
A foolish son[ is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
New English Translation
A foolish child is a grief to his father, and bitterness to the mother who bore him.
World English Bible
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
交叉引用
箴言 10:1
以下是所罗门的箴言:智慧儿使父亲快乐,愚昧儿叫母亲担忧。
箴言 19:13
愚昧之子是父亲的灾殃,争闹之妻如雨滴漏不止。
撒母耳记下 13:1-22
大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫她玛。大卫的另一个儿子暗嫩爱上了她。她仍是处女,住在深宫里,暗嫩无法接近她,相思成病。暗嫩有一个朋友名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,生性狡猾。他问暗嫩:“王子,你为什么一天比一天消沉?能告诉我吗?”暗嫩答道:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”约拿达说:“你回去躺在床上装病,你父亲来探望你的时候,你就请求他叫你妹妹她玛来,在你面前预备食物,请她亲手递给你吃。”暗嫩就躺在床上装病。王来看他的时候,他便对王说:“请你叫我妹妹她玛来这里,在我面前做两个饼,请她亲自递给我吃。”大卫便派人进宫对她玛说:“你去你哥哥暗嫩房里为他预备食物吧。”她玛到了哥哥暗嫩的家,暗嫩正躺在床上装病。她拿了面团在他面前揉面做饼,把饼烤熟了。她拿着锅在他面前把饼倒出来,但暗嫩却不肯吃。暗嫩命令仆人:“你们全都出去吧!”仆人就都退下了。暗嫩对她玛说:“你把食物拿到我的卧房来,亲手递给我吃。”她玛便拿着饼进了她哥哥暗嫩的卧房里,服侍他吃饼,暗嫩却抓住她,说:“妹妹,与我同寝吧!”她玛说:“哥哥,不要,不要玷污我!在以色列不应当发生这种事,不要做这种恶事。你这样叫我怎么见人呢?你在以色列也必遭人唾弃。你可以请求王,他会同意把我许配给你。”暗嫩却充耳不闻,因为他力气比她玛大,就把她强奸了。事后暗嫩非常憎恨她玛,对她的恨比以前对她的爱还强烈。他对她玛说:“你起来走吧!”她玛哀求道:“不要这样对我!你这样做是错上加错。”暗嫩却不听,他吩咐随从:“把这女人赶出去,关上门不要让她进来。”他的随从就把她玛赶出去,随后锁上了门。那时,她玛穿着彩色的长衣,没有出嫁的公主都穿这种衣服。她玛把灰尘撒在头上,撕破身上的彩衣,双手抱着头,一面走一面哭。她的哥哥押沙龙问她:“是不是你哥哥暗嫩污辱了你?妹妹,不要声张,他是你哥哥,不要把这件事放在心上。”于是她玛就忧忧郁郁地住在押沙龙家里。大卫王听见了这件事以后,非常生气。押沙龙没有对暗嫩说一句话,只是心里暗暗地恨他,因为他玷污了妹妹她玛。
箴言 15:20
智慧之子使父亲欢喜,愚昧的人却藐视母亲。
传道书 2:18-19
我憎恶自己在日光之下劳碌得来的一切,因为这些必留给后人。谁知道那人是智者还是愚人呢?然而,他却要接管我在日光之下用智慧辛勤经营的产业。这也是虚空。