-
圣经新译本
耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
-
新标点和合本
耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的眼目无处不在,恶人善人,他都鉴察。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的眼目无处不在,恶人善人,他都鉴察。
-
当代译本
耶和华的眼目无所不在,善人和恶人都被祂鉴察。
-
中文标准译本
耶和华的眼目无处不在;坏人好人,他都察看。
-
新標點和合本
耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的眼目無處不在,惡人善人,他都鑒察。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的眼目無處不在,惡人善人,他都鑒察。
-
當代譯本
耶和華的眼目無所不在,善人和惡人都被祂鑒察。
-
聖經新譯本
耶和華的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
-
呂振中譯本
永恆主的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
-
中文標準譯本
耶和華的眼目無處不在;壞人好人,他都察看。
-
文理和合譯本
耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
-
文理委辦譯本
耶和華鑒察善惡、無不普遍。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之目、遍處鑒察善人惡人、
-
New International Version
The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
-
New International Reader's Version
The eyes of the Lord are everywhere. They watch those who are evil and those who are good.
-
English Standard Version
The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
-
New Living Translation
The Lord is watching everywhere, keeping his eye on both the evil and the good.
-
Christian Standard Bible
The eyes of the LORD are everywhere, observing the wicked and the good.
-
New American Standard Bible
The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
-
New King James Version
The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.
-
American Standard Version
The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
-
Holman Christian Standard Bible
The eyes of the Lord are everywhere, observing the wicked and the good.
-
King James Version
The eyes of the LORD[ are] in every place, beholding the evil and the good.
-
New English Translation
The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.
-
World English Bible
Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.