主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 1:32
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
新标点和合本
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
和合本2010(上帝版-简体)
愚蒙人背道,害死自己,愚昧人安逸,自取灭亡。
和合本2010(神版-简体)
愚蒙人背道,害死自己,愚昧人安逸,自取灭亡。
当代译本
愚昧人背离正道,自招灭亡;愚顽人逍遥自在,毁掉自己。
圣经新译本
愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
中文标准译本
要知道,无知人的背道将害死自己,愚昧人的安乐将毁了自己;
新標點和合本
愚昧人背道,必殺己身;愚頑人安逸,必害己命。
和合本2010(上帝版-繁體)
愚蒙人背道,害死自己,愚昧人安逸,自取滅亡。
和合本2010(神版-繁體)
愚蒙人背道,害死自己,愚昧人安逸,自取滅亡。
當代譯本
愚昧人背離正道,自招滅亡;愚頑人逍遙自在,毀掉自己。
聖經新譯本
愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
呂振中譯本
因為愚蠢人被自己之背道所殺;愚頑人之安樂自得、使他們滅亡;
中文標準譯本
要知道,無知人的背道將害死自己,愚昧人的安樂將毀了自己;
文理和合譯本
樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
文理委辦譯本
愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
New International Version
For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
New International Reader's Version
“ The wrong path that childish people take will kill them. Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.
English Standard Version
For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
New Living Translation
For simpletons turn away from me— to death. Fools are destroyed by their own complacency.
Christian Standard Bible
For the apostasy of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
New American Standard Bible
For the faithlessness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
New King James Version
For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
American Standard Version
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
Holman Christian Standard Bible
For the turning away of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
King James Version
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
New English Translation
For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
World English Bible
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
交叉引用
箴言 8:36
失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
希伯來書 12:25
慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
約翰福音 3:36
信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
耶利米書 2:19
爾之惡行、使爾受刑、爾之違逆、使爾受譴、爾可知可見爾棄主爾之天主、不敬畏我、必至遭難受苦、此乃主萬有之天主所言、
耶利米書 48:11-12
摩押自有國以來、自有國以來原文作自幼時恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、主曰、時日將至、我必遣人來傾之、空其器皿、破其瓶甕、
詩篇 92:6-7
愚蠢者不能知曉、無知者不得明此、惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
詩篇 69:22
願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
希伯來書 12:8
眾既受懲、爾若不受懲、則為私子、非嫡子也、
申命記 32:15-44
耶書崙胖奔踶不馴、其身肥腯為脂所蒙、遂違棄造之之天主、救之之主彼竟藐視、奉事別神動主忿心、行可憎事或作崇拜可惡之物干主震怒、不祭天主反祭鬼魔、或作祭祀鬼魔不足為神者即素未識之神、乃新造者、出自鄰國、爾之祖宗未嘗敬畏、爾敢違棄違棄或作不憶生爾之主、竟遺忘造爾之天主、主見之甚怒、或作主見此即屏棄其民蓋其子女激其忿懥、即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、叩拜非天主動我忿心、崇事虛無干我震怒、我使賤族賤族或作異民動其忿恨、必使頑民激其惱怒、我怒甚烈若燃烈火、直焚至地下示阿勒、示阿勒見創世記三十八章三十五節小註將地與地所產盡燒、又將山基炎炎焚燬、我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、使其受饑而體瘦、見消於熱疫毒癘、使野獸之齒害之、腹行者之毒傷之、少男幼女、嬰孩老叟、外遭鋒刃、內受驚惶、我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、第恐仇人使我忿懥、或作第恐仇人狂怒恐其敵人不認根由、恐敵自謂己手力大、謂此諸事非主所行、斯民失謀、毫無聰明、願其有智以明此、預思厥終、非其天主鬻之、非耶和華付之、一人焉能驅千、二人焉能敗萬、彼所敬之神、不如我天主、我敵亦能決其為然、其葡萄樹屬所多瑪、由俄摩拉田園所產、其葡萄乃毒葡萄、纍然而垂者甚苦、其酒乃龍之毒漦、乃死毒死毒原文作殘毒吐自蝮蛇、此其所遇藏於我心、封於我庫、懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、主見己民無力可恃、自主及僕自主及僕或作成人幼穉俱已消亡、則必為民伸冤、亦復矜恤其僕、或作則必為其民而伸冤為其僕而回志時必曰、彼所敬之神安在、彼所恃之神安在、素饗其犧牲之脂、又飲其所奠之酒、何不起而拯救、何不護衛爾曹、爾曹當知我之為我、在我之外別無天主、殺戮者我、生存者我、傷損者我、痊愈者我、無能救出我手、我舉手指天發誓而言、我乃永生、我磨礪我刀利刃閃爍、我秉公義於我手中、必報復我敵、施報憾我之人、我使我矢飲血沈醉、使我之刀得肉餐食、飲見擄被殺者之血、食敵軍元帥頭之肉、列族主民皆當歡樂、或作異邦諸族當與主之民同樂主為其僕見殺復仇、或作主之僕其血見流主必為之復仇必報復其敵、矜恤其地與民、○摩西與嫩之子約書亞、往以此歌言、誦於民聽、
路加福音 16:19-25
有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、亦有一貧者、名拉撒路、遍體生瘡、被人置於富人之門、欲得富人案下之遺屑、以果其腹、犬來舐其瘡、貧者死、天使扶之、置於亞伯拉罕之懷、富人亦死而葬、在哈底哈底有譯陰間有譯地獄痛苦之中、舉目遙見亞伯拉罕、又見拉撒路在其懷中、乃呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、因我在此火燄中苦甚、亞伯拉罕曰、我子、當憶爾生前已受諸福、拉撒路已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
希伯來書 10:38-39
經云、義人必以信得生、若退後、我心不悅之、然我儕不屬退後而淪亡者、乃屬信主而靈魂得救者也、
路加福音 12:16-21
遂設喻曰、有一富人、其田所產甚豐、心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、又曰、我必如此行、毀我倉廩、別建其大者、以藏我百穀及所有、後將自謂我心心原文作靈曰、我心心原文作靈歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
雅各書 5:5
爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如牲待屠宰之日也、或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志