-
新標點和合本
眾聖徒都問你們安。在凱撒家裏的人特特地問你們安。
-
新标点和合本
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
-
和合本2010(神版-简体)
众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
-
当代译本
所有的圣徒,特别是在凯撒宫里工作的人,都问候你们。
-
圣经新译本
众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
-
中文标准译本
所有的圣徒,尤其是来自凯撒宫里的人,也都问候你们。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
-
當代譯本
所有的聖徒,特別是在凱撒宮裡工作的人,都問候你們。
-
聖經新譯本
眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
-
呂振中譯本
眾聖徒、尤其是該撒家裏的人、給你們問安。
-
中文標準譯本
所有的聖徒,尤其是來自凱撒宮裡的人,也都問候你們。
-
文理和合譯本
眾聖徒問爾安、該撒之家屬尤為致意、○
-
文理委辦譯本
諸聖徒亦問爾安、該撒之眷聚、尤為致意、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
諸聖徒問爾安、該撒宮廷之眾、特問爾安、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾聖徒亦祝爾平安;該撒家人、尤拳拳於爾。
-
New International Version
All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
-
New International Reader's Version
All God’s people here send you greetings. Most of all, those who live in the palace of Caesar send you greetings.
-
English Standard Version
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
-
New Living Translation
And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.
-
Christian Standard Bible
All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
-
New American Standard Bible
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
-
New King James Version
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
-
American Standard Version
All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
-
Holman Christian Standard Bible
All the saints greet you, but especially those from Caesar’s household.
-
King James Version
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
-
New English Translation
All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
-
World English Bible
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.