主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 4:14
>>
本节经文
中文標準譯本
不過你們分擔了我的患難,做得很好。
新标点和合本
然而,你们和我同受患难原是美事。
和合本2010(上帝版-简体)
然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
和合本2010(神版-简体)
然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
当代译本
然而,你们与我共患难,真是太好了。
圣经新译本
然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
中文标准译本
不过你们分担了我的患难,做得很好。
新標點和合本
然而,你們和我同受患難原是美事。
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,你們能和我分擔憂患是一件好事。
和合本2010(神版-繁體)
然而,你們能和我分擔憂患是一件好事。
當代譯本
然而,你們與我共患難,真是太好了。
聖經新譯本
然而,你們一同分擔了我的患難,實在是好的。
呂振中譯本
雖然如此,你們對我的困難表示同受的精神、那是很好的。
文理和合譯本
雖然、爾與我患難善矣、
文理委辦譯本
雖然、爾供我於患難時誠善、
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖然、爾供我於患難時、善矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
雖然、爾等與我共患難、而濟我之急、爾之所為誠善矣。
New International Version
Yet it was good of you to share in my troubles.
New International Reader's Version
But it was good of you to share in my troubles.
English Standard Version
Yet it was kind of you to share my trouble.
New Living Translation
Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.
Christian Standard Bible
Still, you did well by partnering with me in my hardship.
New American Standard Bible
Nevertheless, you have done well to share with me in my difficulty.
New King James Version
Nevertheless you have done well that you shared in my distress.
American Standard Version
Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
Holman Christian Standard Bible
Still, you did well by sharing with me in my hardship.
King James Version
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
New English Translation
Nevertheless, you did well to share with me in my trouble.
World English Bible
However you did well that you shared in my affliction.
交叉引用
腓立比書 1:7
我理當這樣思念你們大家,因為你們常把我放在心上;無論我是在捆鎖當中,還是在為福音辯護或做見證的時候,你們都是在恩典上與我一同有份。
希伯來書 10:34
的確,你們不但同情了那些被囚禁的人,而且當自己所擁有的被奪去時,你們也甘心接受了,因為知道你們在天上有更好的、長存的產業。
希伯來書 13:16
你們不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
加拉太書 6:6
在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。
列王紀上 8:18
提摩太前書 6:18
你要吩咐他們常行美善,在美好行為上富足,慷慨施捨,樂意分享;
歷代志下 6:8
羅馬書 15:27
確實,他們是樂意的,不過這也是他們的責任,因為外邦人如果分享了猶太人屬靈的事,也就應該在物質的事上服事猶太人。
馬太福音 25:21
「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』
腓立比書 4:18
如今我一切都得到了,並且豐足有餘。我已經得以滿足了,因為我從以帕弗迪托接受了來自你們的東西;那是馨香的氣味,是神所悅納、所喜悅的祭物。
3約翰福音 1:5-8
(cunpt)
哥林多前書 9:10-11
不全是為我們說的嗎?分明是為我們說的。因為耕種的當存着指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎? (cunpt)
啟示錄 1:9
我-約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裏一同有分,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。 (cunpt)