主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 3:7
>>
本节经文
文理委辦譯本
然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
新标点和合本
只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
和合本2010(神版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
当代译本
但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
圣经新译本
然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
中文标准译本
然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
新標點和合本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
和合本2010(神版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
當代譯本
但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
聖經新譯本
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
呂振中譯本
但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
中文標準譯本
然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
文理和合譯本
但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。
New International Version
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
New International Reader's Version
I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
English Standard Version
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
New Living Translation
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
New American Standard Bible
But whatever things were gain to me, these things I have counted as loss because of Christ.
New King James Version
But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
American Standard Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Holman Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
King James Version
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
New English Translation
But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
World English Bible
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
交叉引用
路加福音 14:33
如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○
路加福音 14:26
人就我而不過於愛父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、
馬太福音 16:26
利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
箴言 13:8
富者被訟、以金贖罪、貧者無財、訟因以免。
馬太福音 13:44-46
天國、猶寶藏於田、人遇之、則秘焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○天國猶商求美珠、遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○
加拉太書 2:15-16
我儕本猶太人、非異邦罪人、知人非恃法而行、乃信耶穌基督稱義、故信基督耶穌、欲因信而稱義、非恃法而行焉、恃法而行者、無人稱義也、
路加福音 17:31-33
當日在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、當以羅得妻之事為記、欲救生命者、反喪之、喪之者、反存之、
創世記 19:17
曰、爾必遁逃、以全生命、毋回顧、毋止於平原、當避於山、否則必亡、
創世記 19:26
羅得妻回顧、變為鹽柱。
加拉太書 5:2-5
我保羅語爾、若割禮可恃、則基督無益、我復言之、受割者宜守全法、恃法稱義者、棄基督、絕恩道、我儕賴聖神、望以信而稱義、
使徒行傳 27:18-19
風狂蕩甚、明日貨盡棄、又明日共擲舟器、
使徒行傳 27:38
皆食而飽、棄麥於海以輕舟、
腓立比書 3:4-6
雖然、我亦嘗恃儀文、若他人以儀文為可恃、則我更可恃矣、余生八日、即受割禮、固以色列裔冑便雅憫支派也、世為希伯來人、以教法言之、則為𠵽唎㘔人、論及熱中、則窘逐教會、論及守法稱義、則無疵可摘、
腓立比書 3:8-10
且悟諸事、較吾主基督耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、欲恆賴基督、非以己守法稱義、乃以信基督、即上帝以人信主而稱義、欲知基督復生之大用、共受其苦而效其死、
路加福音 16:8
主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○
約伯記 2:4
撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
箴言 23:23
宜求智慧、服膺真理。