主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 3:7
>>
本节经文
當代譯本
但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
新标点和合本
只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
和合本2010(上帝版-简体)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
和合本2010(神版-简体)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
当代译本
但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
圣经新译本
然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
中文标准译本
然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
新標點和合本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
和合本2010(上帝版-繁體)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
和合本2010(神版-繁體)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
聖經新譯本
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
呂振中譯本
但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
中文標準譯本
然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
文理和合譯本
但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
文理委辦譯本
然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。
New International Version
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
New International Reader's Version
I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
English Standard Version
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
New Living Translation
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
New American Standard Bible
But whatever things were gain to me, these things I have counted as loss because of Christ.
New King James Version
But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
American Standard Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Holman Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
King James Version
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
New English Translation
But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
World English Bible
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
交叉引用
路加福音 14:33
「同樣,你們若不撇下一切,就不能作我的門徒。
路加福音 14:26
「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。
馬太福音 16:26
人若賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
箴言 13:8
富人用財富贖命,窮人卻免受驚嚇。
馬太福音 13:44-46
「天國就像藏在地裡的寶貝,有人發現了,就把它埋好,然後歡然變賣他所有的財產去買那塊地。「天國就像一個四處搜購貴重珍珠的商人。他找到一顆極貴重的珍珠,就變賣了一切的產業,把它買下來。
加拉太書 2:15-16
我們生來是猶太人,不是外族罪人,但我們知道人被稱為義人不是靠遵行律法,而是靠信耶穌基督。所以我們信了基督耶穌,以便因信基督而被稱為義人,而不是靠遵行律法,因為無人能夠靠遵行律法而被稱為義人。
路加福音 17:31-33
那天,在自己屋頂上的,不要下來收拾行李;在田裡工作的,也不要回家。你們要記住羅得妻子的事。想保全生命的,必喪失生命;喪失生命的,必保全生命。
創世記 19:17
到了城外,其中一位天使說:「趕快逃!不要回頭看,也不要留在平原,要往山上逃,免得你們被毀滅。」
創世記 19:26
羅得的妻子跟在後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
加拉太書 5:2-5
聽著!我保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。我再次警告所有接受割禮的人,他們必須遵守全部的律法。你們若想靠遵行律法而被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
使徒行傳 27:18-19
第二天,風浪依然猛烈,他們開始把貨物拋進海裡。第三天,他們又親手把船上的用具也拋掉了。
使徒行傳 27:38
吃飽了以後,為了要減輕船的重量,他們把麥子拋進海裡。
腓立比書 3:4-6
其實我也可以靠自身的條件。如果別人覺得可以靠自身的條件,我更可以。我出生後第八天就受了割禮,我是以色列人,屬於便雅憫支派,是道道地地的希伯來人。論守律法,我是法利賽人;論熱心,我曾經迫害教會;論律法要求的義,我是無可指責的。
腓立比書 3:8-10
不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌最寶貴。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為垃圾,好得到基督,與祂聯合。我成為義人不是因為遵行律法,而是因為信靠基督。這義從上帝而來,以信為基礎。我渴望認識基督和祂復活的大能,與祂一同受苦,甚至到死的地步,
路加福音 16:8
「主人誇獎這個不義的管家精明。因為今世的兒女在處理世事方面比光明的兒女更精明。
約伯記 2:4
撒旦回答說:「人會以皮換皮,為了保全生命,情願捨棄一切。
箴言 23:23
要買真理、智慧、教誨和悟性,不可賣掉。