逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
- 新标点和合本 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
- 当代译本 - 我们却是天上的国民,热切等候从天降临的救主,就是主耶稣基督。
- 圣经新译本 - 但我们是天上的公民,切望救主,就是主耶稣基督,从天上降临;
- 中文标准译本 - 然而,我们的国籍在天上;我们也热切等待着救主——主耶稣基督从那里降临。
- 现代标点和合本 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督,从天上降临。
- 和合本(拼音版) - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
- New International Version - But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
- New International Reader's Version - But we are citizens of heaven. And we can hardly wait for a Savior from there. He is the Lord Jesus Christ.
- English Standard Version - But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
- New Living Translation - But we are citizens of heaven, where the Lord Jesus Christ lives. And we are eagerly waiting for him to return as our Savior.
- The Message - But there’s far more to life for us. We’re citizens of high heaven! We’re waiting the arrival of the Savior, the Master, Jesus Christ, who will transform our earthy bodies into glorious bodies like his own. He’ll make us beautiful and whole with the same powerful skill by which he is putting everything as it should be, under and around him.
- Christian Standard Bible - Our citizenship is in heaven, and we eagerly wait for a Savior from there, the Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
- New King James Version - For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
- Amplified Bible - But [we are different, because] our citizenship is in heaven. And from there we eagerly await [the coming of] the Savior, the Lord Jesus Christ;
- American Standard Version - For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
- King James Version - For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
- New English Translation - But our citizenship is in heaven – and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,
- World English Bible - For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,
- 新標點和合本 - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
- 當代譯本 - 我們卻是天上的國民,熱切等候從天降臨的救主,就是主耶穌基督。
- 聖經新譯本 - 但我們是天上的公民,切望救主,就是主耶穌基督,從天上降臨;
- 呂振中譯本 - 但我們呢、我們的國藉本在天上,我們還切候着拯救者主耶穌基督從那裏來呢。
- 中文標準譯本 - 然而,我們的國籍在天上;我們也熱切等待著救主——主耶穌基督從那裡降臨。
- 現代標點和合本 - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督,從天上降臨。
- 文理和合譯本 - 夫我籍在天、由此我亦俟乎救者、即主耶穌基督也、
- 文理委辦譯本 - 惟我國在天、望救主耶穌 基督由天而降、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我國在天、望我主耶穌基督、由彼而降、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人則為自由自在之天民、延頸舉踵、而望救世主耶穌基督之自天而降、
- Nueva Versión Internacional - En cambio, nosotros somos ciudadanos del cielo, de donde anhelamos recibir al Salvador, el Señor Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 그러나 우리의 시민권은 하늘에 있습니다. 그리고 우리는 우리의 구주이신 주 예수 그리스도께서 그 곳에서 다시 오실 것을 기다리고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Наша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Наша же Родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наша же Родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наша же Родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous sommes citoyens des cieux : de là, nous attendons ardemment la venue du Seigneur Jésus-Christ pour nous sauver.
- リビングバイブル - しかし、私たちのほんとうのふるさとは天にあるのです。そこには救い主である主イエス・キリストがおられます。私たちは、キリストがそこから迎えに帰って来られるのを、ひたすら待ち望んでいるのです。
- Nestle Aland 28 - ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
- Nova Versão Internacional - A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente o Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Wir dagegen haben unsere Heimat im Himmel. Von dort erwarten wir auch Jesus Christus, unseren Herrn und Retter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta là công dân Nước Trời, sốt sắng mong đợi Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta từ trời trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราเป็นพลเมืองสวรรค์และเราเฝ้ารอคอยพระผู้ช่วยให้รอดจากสวรรค์คือองค์พระเยซูคริสต์เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า เรามีสัญชาติเป็นพลเมืองของสวรรค์ และเราตั้งตาคอยองค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นจากที่นั่น คือพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 启示录 21:10 - 我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由 神那里、从天而降的圣城耶路撒冷,
- 启示录 21:11 - 这城有 神的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
- 启示录 21:12 - 它有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列人十二个支派的名字 。
- 启示录 21:13 - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
- 启示录 21:14 - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
- 启示录 21:15 - 那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。
- 启示录 21:16 - 城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。
- 启示录 21:17 - 他又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
- 启示录 21:18 - 墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。
- 启示录 21:19 - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
- 启示录 21:20 - 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。
- 启示录 21:21 - 十二个门是十二颗珍珠;每一个门是一颗珍珠造的。城内的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
- 启示录 21:22 - 我没有看见城内有殿,因主—全能者 神和羔羊就是城的殿。
- 启示录 21:23 - 那城内不用日月光照,因为有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 启示录 21:25 - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
- 启示录 21:26 - 人要将列国的荣耀尊贵带给那城。
- 启示录 21:27 - 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
- 启示录 1:7 - “看哪,他驾云降临; 众目都要看见他, 连刺他的人也要看见他; 地上的万族要因他哀哭。” 这是真实的。阿们!
- 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为,召集令一发,天使长的呼声一叫, 神的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,
- 腓立比书 1:18 - 这又何妨呢?或是假意或是真心,无论如何,只要基督被传开了,为此我就欢喜。 我还要欢喜,
- 腓立比书 1:19 - 因为我知道,这事藉着你们的祈祷和耶稣基督的灵的帮助,终必使我得到释放。
- 腓立比书 1:20 - 这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。
- 腓立比书 1:21 - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
- 路加福音 14:14 - 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
- 诗篇 17:15 - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
- 诗篇 73:24 - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
- 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 诗篇 73:26 - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 诗篇 16:11 - 你必将生命的道路指示我。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。
- 使徒行传 1:11 - 说:“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样升上天去,他也要怎样来临。”
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有权能的天使从天上在火焰中显现,要报应那些不认识 神和不听从我们的主耶稣福音的人。
- 路加福音 12:32 - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
- 路加福音 12:33 - 你们要变卖财产周济人,为自己预备永不坏的钱囊和用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
- 路加福音 12:34 - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。”
- 以赛亚书 26:1 - 当那日,在犹大地,人必唱这歌: “我们有坚固的城, 耶和华赐救恩为城墙,为城郭。
- 以赛亚书 26:2 - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
- 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非,在基督的日子作真诚无可指责的人,
- 箴言 15:24 - 生命之道使智慧人上升, 使他远离底下的阴间。
- 提多书 2:13 - 等候福乐的盼望,并等候至大的 神和我们的救主 耶稣基督的荣耀显现。
- 马太福音 6:19 - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
- 马太福音 6:20 - 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
- 马太福音 6:21 - 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。”
- 马太福音 19:21 - 耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候他儿子从天降临,就是 神使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
- 希伯来书 9:28 - 同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
- 希伯来书 10:34 - 你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
- 希伯来书 10:35 - 所以,不可丢弃你们无惧的心,存这样的心必得大赏赐。
- 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
- 哥林多后书 5:8 - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
- 哥林多前书 1:7 - 以致你们在恩赐上一无欠缺,切切等候我们主耶稣基督的显现。
- 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
- 彼得后书 3:13 - 但照他的应许,我们等候新天新地,其中有正义常住。
- 彼得后书 3:14 - 所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
- 加拉太书 4:26 - 但另一妇人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我们的母亲。
- 以弗所书 2:6 - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
- 歌罗西书 1:5 - 这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音;
- 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
- 彼得前书 1:4 - 好得到不朽坏、不玷污、不衰残、为你们存留在天上的基业,
- 希伯来书 12:22 - 但是你们是来到锡安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
- 歌罗西书 3:1 - 所以,既然你们已经与基督一同复活,就当求上面的事;那里有基督,坐在 神的右边。
- 歌罗西书 3:2 - 你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
- 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
- 以弗所书 2:19 - 这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了,