-
中文标准译本
其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。
-
新标点和合本
因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
-
和合本2010(神版-简体)
因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
-
当代译本
我已经多次告诉你们,现在又流着泪提醒你们:有许多人行事为人与基督的十字架为敌。
-
圣经新译本
我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
-
新標點和合本
因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
-
當代譯本
我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
-
聖經新譯本
我常常告訴你們,現在又流著淚說,有許多人行事為人,是基督十字架的仇敵,
-
呂振中譯本
因為有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴你們的:他們的行事為人、就是基督十字架的仇敵。
-
中文標準譯本
其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。
-
文理和合譯本
蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、
-
文理委辦譯本
我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我屢告爾、今流淚又告爾、有多人行事與基督之十字架為敵者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋方今天下、與基督之十字架為敵者滔滔皆是也。此予已屢為爾曹陳之、今復涕泣為爾等道之;
-
New International Version
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
-
New International Reader's Version
I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
-
English Standard Version
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
-
New Living Translation
For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
-
Christian Standard Bible
For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
-
New American Standard Bible
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,
-
New King James Version
For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
-
American Standard Version
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
-
Holman Christian Standard Bible
For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
-
King James Version
( For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping,[ that they are] the enemies of the cross of Christ:
-
New English Translation
For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
-
World English Bible
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,