<< 腓立比書 3:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    弟兄們,我不認為自己已經得著了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,
  • 新标点和合本
    弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我并非以为自己已经得到了,我只专注一件事,就是忘记背后,努力向前,
  • 圣经新译本
    弟兄们,我不以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力前面的事,
  • 中文标准译本
    弟兄们,我不认为自己已经得着了;但是我有一件事:就是忘记背后,争取前面的,
  • 新標點和合本
    弟兄們,我不是以為自己已經得着了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我不是以為自己已經得着了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我不是以為自己已經得着了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我並非以為自己已經得到了,我只專注一件事,就是忘記背後,努力向前,
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我不以為自己已經得著了,我只有一件事,就是忘記背後,努力前面的事,
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我不以自己為已經抓得着了。只有一件;我就是忘了背後的,盡全身之力去追求前面的事,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、我不以為既得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我不自以為已得、惟有一事、我不顧後而進前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、予自分尚無把握惟有一事可以告慰兄弟、即從前種種、悉已置諸腦後、脫然忘懷;此後種種、尚在孳孳不倦、繼續努力、
  • New International Version
    Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I don’t consider that I have taken hold of it yet. But here is the one thing I do. I forget what is behind me. I push hard toward what is ahead of me.
  • English Standard Version
    Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
  • New Living Translation
    No, dear brothers and sisters, I have not achieved it, but I focus on this one thing: Forgetting the past and looking forward to what lies ahead,
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, I do not consider myself to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and reaching forward to what is ahead,
  • New American Standard Bible
    Brothers and sisters, I do not regard myself as having taken hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
  • New King James Version
    Brethren, I do not count myself to have apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead,
  • American Standard Version
    Brethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, I do not consider myself to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and reaching forward to what is ahead,
  • King James Version
    Brethren, I count not myself to have apprehended: but[ this] one thing[ I do], forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
  • New English Translation
    Brothers and sisters, I do not consider myself to have attained this. Instead I am single- minded: Forgetting the things that are behind and reaching out for the things that are ahead,
  • World English Bible
    Brothers, I don’t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do: forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,

交叉引用

  • 路加福音 9:62
    耶穌對他說:「手扶著犁又看背後之事的人,不配神的國。」
  • 希伯來書 12:1-2
    因此,我們既然有這麼一大群見證人,如同雲彩圍繞著我們,就讓我們脫去各樣的重擔和容易纏累我們的罪,藉著忍耐去跑那擺在我們前面的賽程,仰望信仰的創始者和成終者耶穌。他為了那擺在他前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神寶座的右邊。
  • 腓立比書 3:12
    這並不是說我已經得到了,或已經得以完全了,而是說我在竭力追求,或許我真的可以得著;為此我也被基督耶穌得著了。
  • 哥林多前書 9:24-27
    難道你們不知道,賽場上奔跑的人雖然都在跑,但是得獎的只有一個嗎?你們也應當這樣奔跑,好使你們得著獎賞。每一個參加比賽的人,都要在一切事上自制;不過他們這樣做是為了得到會朽壞的冠冕,而我們是為了得到不會朽壞的冠冕。因此,我奔跑不像沒有目標的;我鬥拳不像打空氣的;然而我不斷克制自己的身體,使它服從我,免得我傳道給別人,自己反而經不起考驗了。
  • 詩篇 27:4
    有一件事我求過耶和華,這件事我還要求問,就是在我一生所有的日子裡,可以居住在耶和華的殿中,仰望耶和華的恩慈,在他的聖殿中尋求;
  • 腓立比書 3:8
    不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
  • 希伯來書 6:1
    所以,讓我們從基督話語的基本原則出發,被神帶到那成熟的境界;而不用重新打基礎,就如悔改那些致死的行為、對神的信仰、
  • 腓立比書 4:11-13
    我這樣說,並不是因為我缺少什麼;事實上,我已經學會了在任何情況下都知足。我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;在一切事上,在一切情況下,或飽足、或飢餓,或豐富、或缺乏,我都得了祕訣。藉著使我剛強的那一位,我一切都能。
  • 腓立比書 2:12
    因此,我親愛的各位,既然你們一直是順從的——不僅我在的時候如此,現今我不在的時候更加順從——就當懷著敬畏和戰兢的心,把你們的救恩行出來,
  • 腓立比書 1:18-21
    這到底有什麼關係呢?只是在各種方法中,無論是假意還是真心,基督都被傳開了;我為此就歡喜,並且還要歡喜,因為我知道,藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,事情將為我轉變以致我獲救。我的熱切盼望和期待是:我在任何事上都將不至於蒙羞;而現在也能像往常一樣,無論藉著生,還是藉著死,總要滿有膽量地讓基督在我身上被尊為大。因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。
  • 路加福音 10:42
    但是有一件事是需要的,而瑪麗亞選擇了那美好的一份,是不能從她那裡被拿去的。」
  • 哥林多後書 5:16
    所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
  • 彼得後書 3:8
    可是,各位蒙愛的人哪,你們不可忽略這一點:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 詩篇 45:10
    女兒啊,你要聽、要看、要側耳聽——你當忘記你的民和你的父家!
  • 羅馬書 15:23-29
    但如今,這些地區再沒有可傳的地方了,況且多年來我一直渴望見到你們。就是說,當我去西班牙的時候,我希望能順路看你們;先與你們相聚,使我稍得滿足;然後由你們在那裡送我上路。但如今,我要到耶路撒冷去服事聖徒,因為馬其頓省和亞該亞省的信徒,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享。確實,他們是樂意的,不過這也是他們的責任,因為外邦人如果分享了猶太人屬靈的事,也就應該在物質的事上服事猶太人。所以,當我完成了這件事,向他們印證了這事的成果,我就要經過你們那裡,往西班牙去。我知道,我到你們那裡去的時候,一定帶著基督豐盛完美的祝福而去。