-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
-
新标点和合本
别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
-
和合本2010(神版-简体)
其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
-
当代译本
别人都只顾自己的事,并不关心耶稣基督的事。
-
圣经新译本
因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
-
中文标准译本
因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
-
新標點和合本
別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
-
當代譯本
別人都只顧自己的事,並不關心耶穌基督的事。
-
聖經新譯本
因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
-
呂振中譯本
因為眾人都謀求着自己的事,不謀求基督耶穌的事。
-
中文標準譯本
因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
-
文理和合譯本
因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
-
文理委辦譯本
眾惟一己是謀、不為基督耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
-
New International Version
For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
-
New International Reader's Version
All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
-
English Standard Version
For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
-
New Living Translation
All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
-
Christian Standard Bible
all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
-
New American Standard Bible
For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
-
New King James Version
For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
-
American Standard Version
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
-
King James Version
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
-
New English Translation
Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
-
World English Bible
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.