<< ピリピ人への手紙 1:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为你们众人有这样的想法原是应当的,因为你们常在我心里;无论我是在捆锁中,在辩明并证实福音的时候,你们都与我一同蒙恩。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为你们众人有这样的想法原是应当的,因为你们常在我心里;无论我是在捆锁中,在辩明并证实福音的时候,你们都与我一同蒙恩。
  • 当代译本
    我对你们众人有这样的感受是很自然的,因为我常把你们放在心上。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。
  • 圣经新译本
    为你们众人我有这样的思想是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享神的恩典。
  • 中文标准译本
    我理当这样思念你们大家,因为你们常把我放在心上;无论我是在捆锁当中,还是在为福音辩护或做见证的时候,你们都是在恩典上与我一同有份。
  • 新標點和合本
    我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。
  • 當代譯本
    我對你們眾人有這樣的感受是很自然的,因為我常把你們放在心上。不論我是身在獄中,還是為福音辯護和作證的時候,你們都與我同蒙恩典。
  • 聖經新譯本
    為你們眾人我有這樣的思想是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享神的恩典。
  • 呂振中譯本
    我為你們眾人存着這個意念、原是正當的,因為我把你們放在心上,不但在受捆鎖之中、而且在辯護和證實福音的時候、你們眾人在恩惠上都和我一同有分。
  • 中文標準譯本
    我理當這樣思念你們大家,因為你們常把我放在心上;無論我是在捆鎖當中,還是在為福音辯護或做見證的時候,你們都是在恩典上與我一同有份。
  • 文理和合譯本
    我如是念爾眾宜也、蓋爾在我心、以爾於我縲絏中、及明辨而證福音之際、與我共與乎恩也、
  • 文理委辦譯本
    我思爾固宜若是、爾與我共享恩寵、故心常念爾、縲絏在茲、明辯福音在茲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為爾曹如此懷念、宜也、我在縲絏中、心常念爾、我明辯質證福音之時亦然、以爾與我共蒙恩寵也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此則予所深信不疑者也。且予對爾懷此感想、允非過情;蓋爾我神交心契、實為一體;故予之縲絏、亦即爾之縲絏;予之護道樹教、爾托主恩、亦與有功焉、
  • New International Version
    It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.
  • New International Reader's Version
    It is right for me to feel this way about all of you. I love you with all my heart. I may be held by chains, or I may be standing up for the truth of the good news. Either way, all of you share in God’s grace together with me.
  • English Standard Version
    It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
  • New Living Translation
    So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, it is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
  • New American Standard Bible
    For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
  • New King James Version
    just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
  • American Standard Version
    even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and establishment of the gospel.
  • King James Version
    Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
  • New English Translation
    For it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel all of you became partners in God’s grace together with me.
  • World English Bible
    It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.

交叉引用

  • コリント人への手紙Ⅱ 7:3
    I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you. (niv)
  • ピリピ人への手紙 1:5
    because of your partnership in the gospel from the first day until now, (niv)
  • エペソ人への手紙 3:1
    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles— (niv)
  • コロサイ人への手紙 4:18
    I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you. (niv)
  • 使徒の働き 20:23
    I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me. (niv)
  • エペソ人への手紙 6:20
    for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. (niv)
  • ピリピ人への手紙 1:16-17
    The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. (niv)
  • ピリピ人への手紙 4:14
    Yet it was good of you to share in my troubles. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:9
    for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:1
    To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed: (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:2
    You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone. (niv)
  • へブル人への手紙 6:9-10
    Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case— the things that have to do with salvation.God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them. (niv)
  • へブル人への手紙 3:1
    Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:13
    I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body, (niv)
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:8
    So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 13:7
    It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:2-5
    We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.We remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:5
    You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:23
    I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:13
    But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. (niv)
  • 使徒の働き 21:33
    The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done. (niv)
  • コロサイ人への手紙 4:3
    And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains. (niv)
  • 1ヨハネの福音書 3:14
    (niv)
  • 使徒の働き 16:23-25
    After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them. (niv)
  • エペソ人への手紙 4:1
    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. (niv)
  • へブル人への手紙 10:33-34
    Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions. (niv)