<< 腓立比書 1:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于神。
  • 当代译本
    毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡,你们必得救,这是出于上帝。
  • 圣经新译本
    什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于神。
  • 中文标准译本
    在任何事上都不被反对你们的人吓倒——这对他们是灭亡的证明,而对你们却是得救的证明,并且这是出于神。
  • 新標點和合本
    凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於神。
  • 當代譯本
    毫不懼怕敵人的恐嚇。這清楚表明他們必滅亡,你們必得救,這是出於上帝。
  • 聖經新譯本
    甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於神。
  • 呂振中譯本
    在任何事上都不被敵人所驚嚇。這在他們是滅亡的豫兆,在你們卻是得救的明證,而這明證乃是從上帝而來的。
  • 中文標準譯本
    在任何事上都不被反對你們的人嚇倒——這對他們是滅亡的證明,而對你們卻是得救的證明,並且這是出於神。
  • 文理和合譯本
    概毋為敵所驚、其表彰也、於彼則為敗亡、於爾則為濟救、乃由上帝也、
  • 文理委辦譯本
    不為敵動心、如是、則敵自知必亡、而爾知賴上帝得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡事不為敵恐懼、如是、則明證彼必淪亡、爾必得救、皆由天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一心一德、通力合作、以廣福音之傳。勿以敵眾而萌畏縮之意;爾之無畏、即為敵人敗亡之朕兆、亦即爾獲天主恩救之保障也。
  • New International Version
    without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved— and that by God.
  • New International Reader's Version
    So don’t be afraid in any way of those who oppose you. This will show them that they will be destroyed and that you will be saved. That’s what God will do.
  • English Standard Version
    and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
  • New Living Translation
    Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself.
  • Christian Standard Bible
    not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation— and this is from God.
  • New American Standard Bible
    and in no way alarmed by your opponents— which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and this too, from God.
  • New King James Version
    and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.
  • American Standard Version
    and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
  • Holman Christian Standard Bible
    not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your deliverance— and this is from God.
  • King James Version
    And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
  • New English Translation
    and by not being intimidated in any way by your opponents. This is a sign of their destruction, but of your salvation– a sign which is from God.
  • World English Bible
    and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.

交叉引用

  • 彼得前書 4:12-14
    親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。 (cunpt)
  • 提摩太後書 1:7-8
    因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按神的能力,與我為福音同受苦難。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-6
    這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人, (cunpt)
  • 提摩太後書 2:11-12
    有可信的話說:我們若與基督同死,也必與他同活;我們若能忍耐,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們; (cunpt)
  • 羅馬書 8:17
    既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:28
    那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 12:2
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:7
    知道公義、將我訓誨存在心中的民,要聽我言!不要怕人的辱罵,也不要因人的毀謗驚惶。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:12
    惟有我,是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人?怕那要變如草的世人? (cunpt)
  • 馬太福音 5:10-12
    為義受逼迫的人有福了!因為天國是他們的。「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」 (cunpt)
  • 詩篇 68:19-20
    天天背負我們重擔的主,就是拯救我們的神,是應當稱頌的!(細拉)神是為我們施行諸般救恩的神;人能脫離死亡是在乎主耶和華。 (cunpt)
  • 路加福音 21:12-19
    但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。但這些事終必為你們的見證。所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。你們要為我的名被眾人恨惡,然而,你們連一根頭髮也必不損壞。你們常存忍耐,就必保全靈魂。」 (cunpt)
  • 希伯來書 13:6
    所以我們可以放膽說:主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢? (cunpt)
  • 使徒行傳 4:19-31
    彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!我們所看見所聽見的,不能不說。」官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀與神。原來藉着神蹟醫好的那人有四十多歲了。二人既被釋放,就到會友那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,你曾藉着聖靈,託你僕人-我們祖宗大衛的口,說:外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的受膏者。希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,成就你手和你意旨所預定必有的事。他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道,一面伸出你的手來醫治疾病,並且使神蹟奇事因着你聖僕耶穌的名行出來。」 (cunpt)
  • 路加福音 3:6
    凡有血氣的,都要見神的救恩! (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。 (cunpt)
  • 路加福音 12:4-7
    「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。五個麻雀不是賣二分銀子嗎?但在神面前,一個也不忘記;就是你們的頭髮,也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」 (cunpt)
  • 啟示錄 2:10
    你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。 (cunpt)
  • 使徒行傳 28:28
    所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」 (cunpt)
  • 詩篇 50:23
    凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。 (cunpt)
  • 創世記 49:18
    耶和華啊,我向來等候你的救恩。 (cunpt)
  • 使徒行傳 5:40-42
    公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。他們離開公會,心裏歡喜,因被算是配為這名受辱。他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。 (cunpt)