<< ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 当代译本
    然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
  • 圣经新译本
    然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
  • 中文标准译本
    但为了爱的缘故,我宁愿恳求你。我保罗——像我这样一个老人,而现在又是基督耶稣的囚犯——
  • 新標點和合本
    然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 當代譯本
    然而我這上了年紀又為基督耶穌的緣故被囚禁的保羅寧願憑愛心求你,
  • 聖經新譯本
    然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
  • 呂振中譯本
    然而為了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的保羅、如今又做了基督耶穌囚犯的、
  • 中文標準譯本
    但為了愛的緣故,我寧願懇求你。我保羅——像我這樣一個老人,而現在又是基督耶穌的囚犯——
  • 文理和合譯本
    然以愛故寧求爾、如一老邁之保羅、今且為基督耶穌之囚、
  • 文理委辦譯本
    然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而為耶穌基督囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然以愛故、寧求爾、蓋我保羅已老矣、今因耶穌基督被囚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟為成全愛德、寧以勸勉出之。我葆樂已龍鍾老矣;今且為基督耶穌之故、而遭受禁錮;
  • New International Version
    yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul— an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • New International Reader's Version
    But we love each other. And I would rather appeal to you on the basis of that love. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
  • English Standard Version
    yet for love’s sake I prefer to appeal to you— I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—
  • New Living Translation
    But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me— Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • New American Standard Bible
    yet for love’s sake I rather appeal to you— since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • New King James Version
    yet for love’s sake I rather appeal to you— being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
  • American Standard Version
    yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
  • Holman Christian Standard Bible
    I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • King James Version
    Yet for love’s sake I rather beseech[ thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • New English Translation
    I would rather appeal to you on the basis of love– I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus–
  • World English Bible
    yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 1
    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 1
    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God— this is your true and proper worship. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 20
    We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God. (niv)
  • PRO 16:31
    Gray hair is a crown of splendor; it is attained in the way of righteousness. (niv)
  • PSA 71:9
    Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone. (niv)
  • ISA 46:4
    Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you. (niv)
  • PSA 71:18
    Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 1-ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 25
    Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker—also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier— and to the church that meets in your home:Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.I always thank my God as I remember you in my prayers,because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul— an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.I am sending him— who is my very heart— back to you.I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever—no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back— not to mention that you owe me your very self.I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 1
    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles— (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 11
    Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13 19
    I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 6 1
    As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain. (niv)