-
聖經新譯本
你雖如鷹高飛,在星宿之間搭窩,我也必從那裡把你拉下來。這是耶和華的宣告。
-
新标点和合本
你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你虽如鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉你下来。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
你虽如鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉你下来。这是耶和华说的。
-
当代译本
即使你如鹰高飞,在星辰间筑巢,我也必把你拉下来。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
你虽如鹰高飞,在星宿之间搭窝,我也必从那里把你拉下来。这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裏拉下你來。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你雖如鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裏拉你下來。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你雖如鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裏拉你下來。這是耶和華說的。
-
當代譯本
即使你如鷹高飛,在星辰間築巢,我也必把你拉下來。這是耶和華說的。
-
呂振中譯本
即使你高飛如大鷹,即使你在星辰間搭窩,就是從那裏、我也必將你拉下來:永恆主發神諭說。
-
文理和合譯本
爾雖高居如鷹、結巢星間、我必使爾下墜、耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
爾雖高飛、譬諸神鷹、結巢於星間、我耶和華必俾爾下墜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、爾雖高居如鷹、結巢於星間、我必自彼降爾下、
-
New International Version
Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
You have built your home as high as an eagle does. You have made your nest among the stars. But I will bring you down from there,” announces the Lord.
-
English Standard Version
Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the Lord.
-
New Living Translation
But even if you soar as high as eagles and build your nest among the stars, I will bring you crashing down,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
Though you seem to soar like an eagle and make your nest among the stars, even from there I will bring you down. This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
Though you make your home high like the eagle, Though you set your nest among the stars, From there I will bring you down,” declares the Lord.
-
New King James Version
Though you ascend as high as the eagle, And though you set your nest among the stars, From there I will bring you down,” says the Lord.
-
American Standard Version
Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Though you seem to soar like an eagle and make your nest among the stars, even from there I will bring you down. This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
Though thou exalt[ thyself] as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
-
New English Translation
Even if you were to soar high like an eagle, even if you were to make your nest among the stars, I can bring you down even from there!” says the LORD.
-
World English Bible
Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,” says Yahweh.