<< 俄巴底亞書 1:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如有免於難者、爾奚可立於險隘之區、絕其歸途、如有遺民、爾奚可因其艱難之日、付於敵手、
  • 新标点和合本
    你不当站在岔路口剪除他们中间逃脱的;他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们遭难的日子,你不该站在岔路口剪除他们逃脱的人,你不该交出他们的幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们遭难的日子,你不该站在岔路口剪除他们逃脱的人,你不该交出他们的幸存者。
  • 当代译本
    你不该站在路口截杀那些逃亡者;他们遭难的日子,你不该把幸存者交给仇敌。
  • 圣经新译本
    你不该站在岔路口,剪除他们中间逃脱的人;他们遭难的日子,你不该把他们生还的人交出来。
  • 新標點和合本
    你不當站在岔路口剪除他們中間逃脫的;他們遭難的日子,你不當將他們剩下的人交付仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們遭難的日子,你不該站在岔路口剪除他們逃脫的人,你不該交出他們的倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們遭難的日子,你不該站在岔路口剪除他們逃脫的人,你不該交出他們的倖存者。
  • 當代譯本
    你不該站在路口截殺那些逃亡者;他們遭難的日子,你不該把倖存者交給仇敵。
  • 聖經新譯本
    你不該站在岔路口,剪除他們中間逃脫的人;他們遭難的日子,你不該把他們生還的人交出來。
  • 呂振中譯本
    你不應該站在岔路口,剪除他們中間逃脫的人呀;當災難的日子、你不應該將他們殘存的人交付仇敵呀。
  • 文理和合譯本
    不可立於通衢、而絕其逃脫者、於其患難之日、不可付其遺民於敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾不當立於歧途、歧途或作隘口絕絕或作殺其逃脫者、彼遭難之日、爾不當將其遺民付於敵手、
  • New International Version
    You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.
  • New International Reader's Version
    You waited where the roads cross. You wanted to cut down those who were running away. You should not have done that. You handed over to their enemies those who were still left alive. You should not have done that. They were in trouble.
  • English Standard Version
    Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.
  • New Living Translation
    You should not have stood at the crossroads, killing those who tried to escape. You should not have captured the survivors and handed them over in their terrible time of trouble.
  • Christian Standard Bible
    Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress.
  • New American Standard Bible
    Do not stand at the crossroads To eliminate their survivors; And do not hand over their refugees On the day of their distress.
  • New King James Version
    You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress.
  • American Standard Version
    And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress.
  • King James Version
    Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
  • New English Translation
    You should not have stood at the fork in the road to slaughter those trying to escape. You should not have captured their refugees when they suffered adversity.
  • World English Bible
    Don’t stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don’t deliver up those of his who remain in the day of distress.

交叉引用

  • 創世記 35:3
    昔我遭難、上帝眷顧之、我行於途、上帝庇佑之、今當赴伯特利在彼築壇獻祭。
  • 詩篇 31:8
    爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、
  • 耶利米書 30:7
    嗚呼大難之日將屆、無可比儗、雅各家罹災禍、後必獲救。
  • 阿摩司書 1:6
    耶和華又曰、迦薩人犯罪、至三至四、且虜民甚眾、鬻於以東、我必罰其罪、
  • 阿摩司書 1:9
    耶和華又曰、推羅犯罪、至三至四、更以俘囚、鬻於以東、不念舊約、以修和好、故我必罰其罪、
  • 以賽亞書 37:3
    曰、希西家云、今日我遘患難、有譴責我、欺蔑我者、若婦當產而無力、
  • 俄巴底亞書 1:12
    向爾昆弟猶大、為人薄待、爾奚可旁觀、彼幾攖殺戮、爾奚可欣喜、彼備嘗困苦、爾奚可加以悔慢、