-
新標點和合本
摩西對他們說:「你們暫且等候,我可以去聽耶和華指着你們是怎樣吩咐的。」
-
新标点和合本
摩西对他们说:“你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西对他们说:“你们稍等,让我去听耶和华对你们有什么吩咐。”
-
和合本2010(神版-简体)
摩西对他们说:“你们稍等,让我去听耶和华对你们有什么吩咐。”
-
当代译本
摩西说:“你们等一下,我要去听听耶和华对这事有什么吩咐。”
-
圣经新译本
摩西对他们说:“你们且等候,我要去听耶和华对你们有什么吩咐。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西對他們說:「你們稍等,讓我去聽耶和華對你們有甚麼吩咐。」
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西對他們說:「你們稍等,讓我去聽耶和華對你們有甚麼吩咐。」
-
當代譯本
摩西說:「你們等一下,我要去聽聽耶和華對這事有什麼吩咐。」
-
聖經新譯本
摩西對他們說:“你們且等候,我要去聽耶和華對你們有甚麼吩咐。”
-
呂振中譯本
摩西對他們說:『你們且站住;我要聽聽永恆主對於你們的事所吩咐的是怎麼樣。』
-
文理和合譯本
摩西曰、姑待此、我將聽耶和華何以諭爾、○
-
文理委辦譯本
摩西曰、姑待此、我將聽耶和華所諭之命。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西謂之曰、姑待此、我將聽主為爾如何以命、
-
New International Version
Moses answered them,“ Wait until I find out what the Lord commands concerning you.”
-
New International Reader's Version
Moses answered them,“ Wait until I find out what the Lord wants you to do.”
-
English Standard Version
And Moses said to them,“ Wait, that I may hear what the Lord will command concerning you.”
-
New Living Translation
Moses answered,“ Wait here until I have received instructions for you from the Lord.”
-
Christian Standard Bible
Moses replied to them,“ Wait here until I hear what the LORD commands for you.”
-
New American Standard Bible
Moses then said to them,“ Wait, and I will listen to what the Lord will command concerning you.”
-
New King James Version
And Moses said to them,“ Stand still, that I may hear what the Lord will command concerning you.”
-
American Standard Version
And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
-
Holman Christian Standard Bible
Moses replied to them,“ Wait here until I hear what the Lord commands for you.”
-
King James Version
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
-
New English Translation
So Moses said to them,“ Remain here and I will hear what the LORD will command concerning you.”
-
World English Bible
Moses answered them,“ Wait, that I may hear what Yahweh will command concerning you.”