<< 民數記 9:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這些人對摩西說:“我們雖然因為接觸死人而不潔淨,為甚麼我們被拒絕,不能在以色列人中,在指定的時間獻耶和華的供物呢?”
  • 新标点和合本
    说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止、不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些人对他说:“我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些人对他说:“我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?”
  • 当代译本
    说:“我们不过因碰到死尸而不洁净,为什么不准我们跟其他以色列人一起在指定的时间向耶和华献供物?”
  • 圣经新译本
    这些人对摩西说:“我们虽然因为接触死人而不洁净,为什么我们被拒绝,不能在以色列人中,在指定的时间献耶和华的供物呢?”
  • 新標點和合本
    說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止、不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些人對他說:「我們因屍體而不潔淨,為何禁止我們,不能和以色列人在所定的日期獻供物給耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些人對他說:「我們因屍體而不潔淨,為何禁止我們,不能和以色列人在所定的日期獻供物給耶和華呢?」
  • 當代譯本
    說:「我們不過因碰到死屍而不潔淨,為什麼不准我們跟其他以色列人一起在指定的時間向耶和華獻供物?」
  • 呂振中譯本
    對他們說:『我們是因人的屍體而不潔淨的;為甚麼我們被看為例外、不得在以色列人中、在制定時間內、獻永恆主應得的供物呢?』
  • 文理和合譯本
    曰、吾儕緣尸蒙污、屆期奚禁我與以色列族、同獻禮物於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾儕雖捫尸自玷、屆期奚禁我與以色列族同獻禮物、以事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我近屍蒙不潔、不得與以色列人同於所定之日期、於主獻當獻之祭、若何而可、
  • New International Version
    and said to Moses,“ We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the Lord’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
  • New International Reader's Version
    They said to Moses,“ We went near a dead body. So we aren’t‘ clean.’ But why should we be kept from bringing the Lord’ s offering at the appointed time? Why shouldn’t we bring it along with the other Israelites?”
  • English Standard Version
    And those men said to him,“ We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the Lord’s offering at its appointed time among the people of Israel?”
  • New Living Translation
    and said,“ We have become ceremonially unclean by touching a dead body. But why should we be prevented from presenting the Lord’s offering at the proper time with the rest of the Israelites?”
  • Christian Standard Bible
    and said to him,“ We are unclean because of a human corpse. Why should we be excluded from presenting the LORD’s offering at its appointed time with the other Israelites?”
  • New American Standard Bible
    Those men said to him,“ Though we are unclean because of a dead person, why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the sons of Israel?”
  • New King James Version
    And those men said to him,“ We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the children of Israel?”
  • American Standard Version
    and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to him,“ We are unclean because of a human corpse. Why should we be excluded from presenting the Lord’s offering at its appointed time with the other Israelites?”
  • King James Version
    And those men said unto him, We[ are] defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
  • New English Translation
    And those men said to him,“ We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the LORD’s offering at its appointed time among the Israelites?”
  • World English Bible
    Those men said to him,“ We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?”

交叉引用

  • 出埃及記 12:27
    你們就要回答:‘這是獻給耶和華逾越節的祭。耶和華擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列人的房屋,救了我們的家。’”於是人民低頭敬拜。
  • 申命記 16:2
    你要在耶和華選擇立為他名的居所的地方,把羊和牛作逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。
  • 哥林多前書 5:7-8
    你們既是無酵的麵,就應當把舊酵除淨,好讓你們成為新的麵團;因為我們逾越節的羊羔基督已經被殺獻祭了。所以我們守這節,不可用舊酵,也不可用又邪又惡的酵,而是要用純潔真實的無酵餅。
  • 歷代志下 30:17-19
    因為會眾中有很多人還沒有自潔,所以利未人必須為所有不潔的人宰殺逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。原來有一大群人,很多是從以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫來的,還沒有自潔,就吃逾越節的羊羔,不遵照所記的定例;因此,希西家為他們禱告說:“凡是立定心意,專一尋求神耶和華他們列祖的神的,雖然沒有照著聖所潔淨的禮自潔,願良善的耶和華也饒恕他們。”
  • 民數記 9:2
    “以色列人要在指定的時間守逾越節,