-
新标点和合本
将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
-
和合本2010(上帝版)
你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
-
和合本2010(神版)
你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
-
当代译本
带到耶和华面前,会众要按手在他们身上。
-
圣经新译本
你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
-
新標點和合本
將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
-
和合本2010(上帝版)
你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
-
和合本2010(神版)
你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
-
當代譯本
帶到耶和華面前,會眾要按手在他們身上。
-
聖經新譯本
你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要按手在他們身上。
-
呂振中譯本
你將利未人奉到永恆主面前,以色列人要按手在利未人頭上:
-
文理和合譯本
既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、
-
文理委辦譯本
既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使利未人近於主前、以色列人當按手於其上、
-
New International Version
You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
-
New International Reader's Version
You must bring the Levites to me. The Israelites must place their hands on them.
-
English Standard Version
When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
-
New Living Translation
When you present the Levites before the Lord, the people of Israel must lay their hands on them.
-
Christian Standard Bible
Then present the Levites before the LORD, and have the Israelites lay their hands on them.
-
New American Standard Bible
and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
-
New King James Version
So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;
-
American Standard Version
and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
-
Holman Christian Standard Bible
Then present the Levites before the Lord, and have the Israelites lay their hands on them.
-
King James Version
And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
-
New English Translation
Then you are to bring the Levites before the LORD, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
-
World English Bible
You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,